关联理论指导下记者招待会中汉语排比修辞手法的笔译.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约24.9万字
  • 约 71页
  • 2018-06-29 发布于贵州
  • 举报

关联理论指导下记者招待会中汉语排比修辞手法的笔译.pdf

关联理论指导下记者招待会中汉语排比修辞手法的笔译

Abstract 摘要 排比是一种中文记者招待会中常用的修辞形式。这种修辞形式往往具有句子 较长的特点,这为口译员在短时间内将其口译成英文造成了挑战。本文试图利用 关联理论的最佳关联原则,对记者招待会中,排比口译的策略选择提供指导。 论文除前言与结语外包括四章。 第一章对会议口译的定义分类以及模式进行了介绍。重点介绍了中文记者招 待会的语言特点以及中文记者招待会口译的难点。对记者招待会中出现的排比进 行了分类,并通过与英语parallelism的对比,总结出4个排比的特点。 第二章对记者招待会排比口译进行详细的介绍。排比的重复性以及丰富的信 息量一向都是排比翻译的困难,此外记者招待会中排比的4个特点也对口译造成 了困难,这些困难都要求口译员付出额外的处理努力来理解原文并制造译文。其 所产生的译文必须减少听者处理努力以达到最大语境效果。关联理论提出与原文 的关联性的大小决定了处理努力以及语境效果的大小。因此利用关联原则来指导 口译员在排比中进行最佳意义选择是具有实践意义的。 第三章对关联理论的主要定义,以及近年来关联理论与翻译以及口译的结合 进行了介绍。在此

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档