工程建设标准英文版翻译细则征求意见稿.doc

工程建设标准英文版翻译细则征求意见稿.doc

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
工程建设标准英文版翻译细则征求意见稿

工程建设标准英文版翻译细则 为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则。 1 翻译质量及技术要求 1.1 基本要求 1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。出现异议时,以中文版为准。 2)标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、漏译。 3)强制性条文的翻译必须审慎处理,不存在歧义,准确反映原文要求,译文用黑体字注明。 4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅,符合国际主流英文标准的习惯表达。 5)标准中的重复语句、典型语句、术语、常用短语、计量单位应当前后统一。 6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,图表、公式的编号应与原文相一致。 1.2 具体要求 1)数字表应符合英文表达习惯。 2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达。代号应用英文全拼大写表示,如“建标函[2008]79号”表示为JIANBIAOHAN [2008] No.79)日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如,December 1, 2006)。 )术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准。如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,翻译人员应参考类似国际标准寻找对等表达,并与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明 6)标准名称应以中文版的英文译名为准。如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议。 )人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音,姓大写。外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。地名、团体名、机构名,使用惯用译名。无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。 )法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法。 )缩写词在正文首次出现时,应全称译文,后附缩写词,如聚氯乙烯翻译为polyvinyl chloride(PVC),后文则可以在译文中直接使用缩写词。 )译文的章节条款项的编号,应与中文版一致。 1)对我国独有的直译较难的词,可以意译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注,附注可采用两种方法,一是在第一次译出处附注,二是在译文的适当地方统一附注。 1)译文的句式结构或修辞方式应符合国际主流英文标准的表达习惯。2 典型用语的翻译 2.1 封面用语 1)中华人民共和国国家标准 National Standard of the People’s Republic of China 2)中华人民共和国行业标准 Professional Standard of the People’s Republic of China 3)×××工程建设地方标准 ××× 4)××××××规范 混凝土结构设计规范 CODE FOR DESIGN OF CONCRETE STRUCTURES 5)×××发布 Issued by ××× 例如:Issued by the Ministry of Construction of the People’s Republic of China )中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by the Ministry of Construction (MOC) and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) of the People’s Republic of China )中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development (MOHURD) and the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) of the People’s Republic of China )××××××-×发布(例如,2006 年5月23日发布) Issued on M D, Y (Issued on May 23, 2006) )××××××-××实施(例如2006 年5月23日实施) Implemented on M D, Y (Implemented on May

文档评论(0)

laolao123 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档