.乐艺新声谱古诗的综述.docVIP

  1. 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
.乐艺新声谱古诗的综述.doc

“华丽丝”是谁?她有什么艺术歌曲作品?恐怕今天大多数中国音乐圈里的人都回答不了以上这两个问题了。这是一位被历史湮没无闻之人。 华丽丝原是一位德国姑娘,一位钢琴家兼作曲家,1921年27岁时嫁给留学德国的中国人廖尚果(即音乐家青主)。为了追随丈夫,1926年她带着女儿廖玉玑来到中国,从1929年起在上海国立音专任教。1932年华丽丝与青主离婚后继续在中国工作,直到1950年去阿根廷定居。华丽丝在中国前后共生活了24年。 华丽丝除了在国立音专任教时指导过一些钢琴和声乐学生之外,她在中国还留下了一些音乐作品,主要是艺术歌曲,总数约有近20首。它们已经被岁月尘封了大半个世纪。只有少数真懂音乐的行家,曾经注意到华丽丝创作的艺术歌曲的特色,例如萧友梅在1930年写的《我对于X书店的乐艺出品的批评》一文中评论过:“此外还有Ellinor Valesby(梁按:即华丽丝)在该书店创作乐歌,以乐艺的新声,谱我国的诗词,是能冥契宋元词曲的菁英,为吾国的音乐界打出一条新路来。Ellinor Valesby这种创作,确实是不可多得的。”①笔者这篇文章的标题,就是从萧友梅的这段话借用过来的。 即使在上世纪30年代,人们也并不都知道:华丽丝是从哪里来的?她的音乐作品具有什么特别意义?后来她又到哪里去了?本文写作的根据主要有两方面:一是笔者在廖辅叔先生生前对他的采访资料;二是2007年笔者在廖乃雄先生的帮助联系之下,与华丽丝的女儿廖玉玑通过多次电子邮件。 华丽丝在来中国前的音乐背景 华丽丝原名荫嘉·亨利希(I. Heinrich),1894年12月10日生于德国柏林,1969年5月12日在阿根廷的布宜诺斯艾利斯去世,享年75岁。这个生卒年月都是廖玉玑提供的,因此应该准确无误。② 据廖玉玑的来信中说:母亲的家庭并没有特别的音乐背景,在母亲童年的时候,“时任柏林歌剧院的指挥阿道夫·斯坦曼(Adolf Steinmann)是家里的朋友。他听说这位小女孩想解释贝多芬的一首奏鸣曲,便饶有兴趣地自告奋勇教她钢琴、小提琴和改编乐曲。这样,母亲还被允许聆听歌剧院的所有排练。由此,引发了她成为歌唱家的愿望。不过后来,她对舒伯特、舒曼、布拉姆斯、沃尔夫的艺术歌曲更感兴趣。”③ 看起来,荫嘉·亨利希基本上是靠自学和私人传授而掌握了专业音乐知识的。在作曲方面,她对舒伯特、沃尔夫的浪漫主义艺术歌曲很有研究,并深受其艺术歌曲创作风格和创作理念的影响。 廖尚果(1893-1959)是1912年19岁时留学德国的。他因在辛亥革命的战斗中英勇立功,而被广东省政府选派出国学习,入柏林大学学习法律。省政府每月汇寄三百元作为学费和生活费,因此生活相当宽裕。廖尚果喜爱文学和音乐,课余时间兼学小提琴,为此他在当地报纸上登了一则广告,为自己征求一位小提琴教师。荫嘉·亨利希在得知这个广告后前来应征。这就为这两位年轻人成就了一段异国姻缘。她不仅教会廖尚果演奏小提琴,还在钢琴、作曲等方面使廖尚果获益良多。而廖尚果在中国文化方面的深厚修养,特别是在中国古典诗词方面的爱好,也深深地影响了德国姑娘荫嘉·亨利希。他们两人一起出入柏林的歌剧院、音乐厅,一起去荫嘉·亨利希家,并认识了荫嘉·亨利希的老师——柏林歌剧院的指挥、音乐总监,曾一起向他请教音乐方面的问题。 由于廖尚果和荫嘉·亨利希对德国和中国文化的热爱,他们曾经合作将中国唐诗译成德文,发表在德国杂志上。从这时开始,荫嘉·亨利希就喜爱上了中国古典诗词,虽然她完全不懂中文。 1919年底到1920年初,梁启超到柏林访问时,由廖尚果担任梁启超的翻译。廖尚果等留德学生举办了联欢会欢迎梁启超,廖尚果曾让荫嘉·亨利希将李白的《清平调》谱成歌曲,在联欢会上为梁启超歌唱,这大概是荫嘉·亨利希最早为中国古诗谱曲的尝试了。可惜这个乐谱并没有保存下来。 1920年夏,廖尚果在德国柏林谱写了艺术歌曲《大江东去》(为苏轼的词《念奴娇·赤壁怀古》谱曲),这首作品后来在中国广泛流传,一直传唱到现在。后来他在《大江东去·作曲者的话》一文中写道:“因为苏东坡这首‘大江东去’,照世界的诗学来说,是一首ballade(梁按:叙事曲),开首是用rezitativ(梁按:宣叙调)的叙述法,所谓rezitativ是一种演述的唱奏,依照说话的音调,把它铺排起来,到唱完了‘三国周郎赤壁’这一句之后,特停止唱音,只用钢琴弹奏,用来表现苏东坡的追想中所见的种种景象和威势,由‘遥想公瑾当年’这一句起,即捐弃原来那种rezitativ的叙述法,用正式乐歌的melodio(梁按:旋律)来现出诗人的情感,为全篇乐歌开一个新境地。”④现在看来,《大江东去》的音乐创作方法,特别是对歌词和曲调的结合方法,和后来华丽丝的艺术歌曲创作是完

文档评论(0)

zhangningclb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档