ACross―culturalPespectivetoTranslationofAppellation.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.7千字
  • 约 6页
  • 2018-07-04 发布于福建
  • 举报

ACross―culturalPespectivetoTranslationofAppellation.doc

ACross―culturalPespectivetoTranslationofAppellation

ACross―culturalPerspectivetoTranslationofAppellation   【Abstract】Understanding appellation differences in intercultural communication could help to achieve ideal communicative effect. By analyzing the differences between Chinese and Western appellations,the problems existing in translation of appellations and their corresponding reasons,this paper proposes some effective methods of translating appellations. 中国论文网 /1/viewhtm  【Key words】cultural differences; addresser; addressee; the third person   Ⅰ. Introduction   Appellations,as a component of language,are related to culture. The translation of appellation is certainly affected by various cultural elements.   Ⅱ. Differences in Chinese and Western Appellations   1. Differences in kinship appellations   Here are examples between self-depreciatory kinship terms and respectful kinship terms:   (1) I am most grateful to your son for his hospitality. 承蒙令郎的?崆榭畲?。   (2) I entrust my son to the care of you. 我将小儿托付给您了。   The first sentences express the feeling of appreciation to the addressee’s son. The second sentence implies that the addresser is sorry to trouble the addressee. There is a special phenomenon in Chinese appellation terms,which is the generalization of kinship appellations.   (3) Little girl:“Excuse me,Madam. Would you please tell me how to go to the Palace of Culture?” 小女孩:“阿姨,请问文化宫怎么走?”   In this sentence,The woman doesn’t have any kinship relationship with the girl .The appellation “阿姨” is used to get the woman’s attention and show the girl’s respect.   2. Differences in appellations in social intercourse   There are fewer social appellations in English than in Chinese. Many English appellations have more than one translation in Chinese such as “President” could refers to “总统”,“主席”,“大学校长” and “银行行长”. The form of social appellations in English is usually “title plus family name” . The respectful forms of appellations are “Mr.,Ms.,Mrs.,Miss,Sir or Madam plus family name”.   (4) This is Mr. /Miss

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档