- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译技巧(五)
Welcome Sentence in Focus It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists. 我希望您太太能早日与您再次团聚,我公司会支付包括国际机票在内的一切费用。 Unit 3 Interpreting Conversations Listen to the record and try to interprete! A Wish to Invest Sentence in Focus A growing number of American firms have been pouring into China’s inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors. 中央政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。 Establishing a Joint Venture Sentence in Focus I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive-scan DVD home theatre systems of the latest model. I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners. I cannot decide what exactly the phrase indicates. They faild to make any sense to me. Sentence in Focus 由于外国直接在华投资可以最大限度的发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投资者认为,他们在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。 中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力大,社会环境稳定,投资政策诱人,经济回报率高。 Cultural Differences Sentence in Focus In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class. The flexible an adaptable capacity makes a popular teacher among students. Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom. Sentence in Focus 在华投资的方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方式经营,但不可超越中国法律。 投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。 我们来讨论一下建立合资企业的事宜吧。您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企业总占多少投资份额? Sentence in Focus 我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可以对半开。 我们的合作期定为10年,只要双方满意,期满后我们还可以续签合同。 我们的想法不谋而合。 我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题? 由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。 What is love ? Love is the salt of life (生活的必需品). Love is sweet torment (甜蜜的折磨). Love is a great teacher.
您可能关注的文档
最近下载
- 法奥机器人 FR5用户手册V3.3.2.pdf VIP
- 2025-2026学年初中地方、校本课程川教版可爱的四川教学设计合集.docx
- 湖南省武冈市2025届高考化学一模试卷含解析.doc VIP
- 解读《GB_T 44304 - 2024精细陶瓷室温断裂阻力试验方法 压痕(IF)法》.docx VIP
- 小学数学新西师版二年级上册3.7 尺子乐园教学课件(2025秋).pptx VIP
- 100t履带吊安装及拆除施工方案.docx VIP
- 2025年租房合同范本(可直接打印)与租房合同范本(标准版) .pdf VIP
- 物流园区安全管理手册.doc VIP
- 商务英语词汇大全最新完整版本.pdf VIP
- 毕业论文-基于Arduino的智能避障小车设计与实现.doc VIP
文档评论(0)