- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译论文.doc3.廖艳霞
江西理工大学 廖艳霞The Play between Presence and Absence and the Cognitive Construction of a Dual Context in Interpreting Process【摘要】 基于当代认知语言学关于概念范畴的理论阐述,提出口译双重语境认知构建的连通原则,并以2010年3月温总理在记者招待会上所使用的三句古训口译为例,考察口译语境的认知构建过程。口译双重语境主要涉及在场概念与不在场概念,口译语境认知构建就是由这两个概念共同构建的概念系统,其中各类语境知识作为概念成分的集合分别归属在场和不在场概念,在场概念位于范畴中心,相对封闭,主要包括语言、技术和情景等框架;不在场概念离中心较远,相对开放,主要包括社会文化、情感和趋势等框架。口译活动中,在场概念与不在场概念通过成分激活而相互连通,形成一个开放性口译语境互动网络,依凭推理和概括,二者相互影响、相融相通,经过概念呼应、情感协商和意义传承等认知运作,影响理解、记忆与重构等基本口译程序,有力推动口译思维的整体进程。 【Abstract】 Within a conceptual category-centered cognitive linguistic framework, this article discusses the principle of connection underlying the dual context in interpreting process. Taking for an example the interpretation of ancient Chinese maxims quoted by Premier Wen Jiabao at his March 2010 press conference, the paper finds in the dual context constructed in the process of interpreting a conceptual system capable of being analyzed into two categories, i.e., the present and the absent. Situated at the center of the system, the present consists of the linguistic frame, the technical frame and the situational frame. The absent, on the other hand, is located at the periphery and includes the socio-cultural frame, the affective frame and the frame of tendency. In the process of interpreting, presence and absence are connected with each other in an open interactive network, through such mechanisms as concept correspondence, affection negotiation and meaning inheritance. As a result, the essential interpreting procedures, such as understanding, remembering and reformulation, become highly motivated. 【关键词】 HYPERLINK /kcms/detail/%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20search.aspx?dbcode=CJFQsfield=kwskey=%e5%8f%a3%e8%af%91%e5%8f%8c%e9%87%8d%e8%af%ad%e5%a2%83 \t _blank 口译双重语境; HYPERLINK /kcms/detail/%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20search.aspx?dbcode=CJFQsfield=kwskey=%e8%ae%a4%e7%9f%a5%e6%9e%84%e5%bb%ba \t _blank 认知构建; HYPERLINK /kcms/detail/%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20%20search.aspx?dbcode=CJFQ
文档评论(0)