毛毛虫怎样才能到达大海另一头.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毛毛虫怎样才能到达大海另一头

毛毛虫怎样才能到达大海另一头“Will?a?caterpillar?ever?be?able?to?reach?the?other?side?of?the?sea?”“毛毛虫怎样才能到达大海另一头?”“Yes,?if?metamorphosis?turns?it?into?a?butterfly.”“变成蝴蝶飞过去。”But?from?the?moment?the?iron?bird?landed?in?the?roaring?noise?of?Logan?Airport?with?its?wingsproudly?spread,?my?wings?withered?quietly?in?this?unfamiliar?country.然而,当我乘坐的那只铁鸟骄傲地展着双翼,在轰鸣声中降落在洛根机场时,我的翅膀却在这陌生的国家悄然萎缩了。“I?think...I?don’t?know...I?just?want?to?say...”?My?voice?trailed?off?into?the?clamor?of?the?granddining?hall?of?Deerfield?Academy,?my?face?paralyzed?from?smiling,?nobody?listening.“我觉得......我不知道......我只想说......”在Deerfield?Academy华丽的食堂的喧嚣声中,我的声音被淹没了;我的脸因强笑而僵硬。没人在听。“Time?is?up!”?Soft?as?it?was,?the?firm?voice?of?my?English?teacher?exploded?in?my?head.?Myhands?trembling,?sweaty?and?cold?fingers?could?hardly?hold?the?pen?in?position,?under?which?layan?unfinished?in?essay?about?the?significance?of?a?passage?from?James?Joyce’s?Ulysses.“时间到了!”英语老师轻声却不容置疑地说道。我的脑子嗡地一响,湿冷的手指险些握不住笔。笔下是一篇尚未完成的作文,题目是《尤利西斯》的段落分析。Bewildered?and?frustrated,?I?found?myself?able?to?raise?my?head,?like?most?of?the?Asianstudents,?only?in?math?class.在迷惑与沮丧之中,我如同许多亚裔学生一样,只能在数学课时寻找安慰。“Helen,?what?is?your?name?in?Chinese?”?Rosie,?a?girl?with?pink?cheeks,?asked?me?one?morningas?I?dropped?my?back?pack?onto?the?seat?next?to?her.“Helen,你的中文名字是什么?”坐在我旁边有着粉色脸颊的Rosie在我放下书包时问道。“Gao?Yuxin”,?I?pronounced?clearly?in?standard?Chinese,?slightly?startled?by?the?spontaneityof?the?question. “Why?”Gao?Yuxin.我用清晰的中文回答,对问题感到有些意外。“怎么了?”“Just?interested.?Can?you?write?it?there?”?She?pointed?at?the?board.“好奇而已。你能写在这里吗?”她指了指白板。I?printed?my?name?in?Chinese?characters?“高雨莘”?in?the?center?of?the?board.我在白板中央一笔一画地用汉字写下“高雨莘”。The?class?fell?into?silence.?I?turned?and?faced?the?questioning?eyes,?which?reminded?me?of?anAmerican?idiom?I?had?learned?in?English?class?in?China: “It’s?all?Dutch?to?me.”课堂陷入安静。我转过身,面对着询问的眼神,想起了一个我在中国时学过的英文习语:It’s?all?Dutch?tome.“Yuxin?(雨莘)?is?my?first?name.?Yu?(雨)?means?‘to?rain’?or?‘to?give?rain’?and?‘xin’?means?‘many’. ‘To?give?rain?to?the?

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档