语言经验对听者知汉语外国口音.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言经验对听者知汉语外国口音

语言经验对听者感知汉语外国口音的影响南京大学 吴明哗 王书琪(1. 南京大学海外教育学院,江苏省南京市2100092. 南京大学海外教育学院,江苏省南京市210009)?? 作者简介:吴明哗(1995-),女,山西运城人,汉语国际教育专业,2014级,主要从事语音教学等相关研究。 王书琪(1995-),女,江苏徐州人,汉语国际教育专业,2014级,主要从事应用语言学等相关研究。曹贤文教授中文摘要:本研究使用定量研究方法考察了听者的语言经验对其感知汉语外国口音严重程度和言语理解度的影响。研究发现,听者的母语会显著影响其对外国口音的感知和言语理解度,教学经验在一定程度上削弱了口音感知和言语理解度的相关性。研究结果对于汉语教师语音教学要求的定位和二语学习者语音习得目标的确定具有一定的启示意义。英文摘要:This study examines how language background influences listener’s perception and understanding of accented speech by quantitative method. The result shows that listeners’ mother language significantly impacts their perception and comprehension of speech, and teaching experience has an obvious effect on the correlation of intelligibility, comprehensibility and perception. The result is instructive on the identity of the standard and purpose of Chinese learning and teaching for both L2 learners and teachers.关键词: 汉语外国口音;语言经验;口音感知;言语理解度〇、引言外国口音是指学习者学习二语时受母语语音影响而表现出的偏离目标语语音规范的古怪发音(Bussmann,1996)[1]。目前,随着交际法的兴起和二语学习目的的转变,无论是学生还是教师都对这种外国口音有了更大的包容。很多人认为,二语教学的最终目标是培养学生在课堂外的交际能力,并不要求学生把二语说得像母语者一样。人们越来越追求“可理解”,而不是“像母语”。但是问题在于,一个二语教师认为可理解的言语,非二语教师也会认同吗?如果谈话者没有太多和外国人交流的经验,是不是在交际过程中就会遇到更多困难?如果是的话,二语教学的目标以及评价标准是否应当适当调整呢?我们认为,评判说者的二语水平,应该从听者的角度出发,考虑到听者的母语和教学经验对感知和理解说者所说的话的影响。一、文献综述(一)口音感知在语音偏误研究中,一般有两个研究视角,即语音产出和语音感知。目前的研究现状是,研究语音产出的较多,研究语音感知的较少;研究学习者/说话者的较多,研究听者的较少(李景娜,2014)[2]。语音感知研究包括偏误分析中的偏误描写和偏误评估。偏误描写是围绕着说者展开的;偏误评估相关则围绕听者展开。(二)言语理解度言语理解度可进一步分为主观理解度和客观理解度。已有研究表明,主观理解度和客观理解度之间有差距。也就是说,听者主观认为容易理解的句子,客观上并没有理解得更好(Munro et al.,2006)[3]。然而,对于口音感知和言语理解度之间的关系,不同研究者持不同的看法。(三)口音感知与言语理解度Varonis Gass(1982)[4]认为,口音严重程度和言语理解度之间有很大的相关性。Munro Derwing(1999)[5]则认为,口音感知和言语理解度之间没有太大相关度。(四)语言经验语言经验包括母语背景和对外国口音的接触量。Gass Varonis(1984)[6]研究发现,听者外国口音接触量与二语理解度并没有太大关系。Kennedy Trofimovich(2008)[7]在Gass Varonis(1984)[6]研究的基础上,通过更大的样本量,得出了相反的结论。根据经验,二语教师的外国口音接触量和专业语言知识都对口音感知和言语理解度有影响。但是 Callaway(1980)[8]发现教师和非教师在感知外国口音上没有显著差异。Kennedy Trofimovich(2008)[7]也指出,教学经验不会显著影响听者对口音程度的感知,但是听者会更容易理解带口音的言语。以上研究大部分为国外研究,关于口音感知和理解度的研究国内相对较少。国内多集中在对英语的研究,对汉语的研究很少(张林军,2

文档评论(0)

yx118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档