- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
解读卡特福德的翻译的语言学理论3
·
摘 要:卡特福德(J. C. Catford)是英国著名的语言学家和翻译理论家,也是翻译的语言学派的杰出 代表。他著名的《翻译的语言学理论》一书于 1965 年由牛津大学出版社出版,1967 年再版,并被列为牛 津大学语言与语言学习丛书。本文试图从翻译的定义、翻译的分类、翻译的等值、转移、可译性限度等五 个方面来解读这一著作,并试图窥探其对翻译理论发展的积极作用和局限性。
关键词:卡特福德;翻译的语言学理论;翻译;语言学
1. 引 言
20 世纪50 年代以来,随着科学技术及现代语言学的发展,西方的学者逐步认识到,翻译不仅是一种艺术、技巧,而且是一门科学,并以不同学科理论为依据,形成翻译理论研究的不同学派。美国著名翻译 理论家尤金·奈达(Eugene A. Nida)将当代翻译理论分为四个基本流派:语言学派、语 文学派、交际学派及社会符号学派。而张南峰和陈德鸿在《西方翻译理论精选》(2000)一书中,将西方 翻译流派分为语文学派、诠释学派、语言学派、目的学派、文化学派和解构学派六大学派。可见,多数学 者都认为存在翻译的语言学派。翻译的语言学理论是语言学派的理论基础,并逐步形成了一个系统的翻译 理论。1953 年苏联人费道罗夫发表了《翻译理论概要》一书;1965 年,卡特福德发表了《翻译的语言学 理论》一书;1975 年,巴尔胡达罗夫发表了《语言与翻译》一书;1980 年,科末萨罗夫发表了《翻译语言学》一书,标志着一门新的学科—翻译语言学的形成。翻译的语言学理论有以下共同的观点(1)语言学是翻译理论研究的基础,其研究的对象是语言之间的关系;(2)翻译理论研究是语言学的一个分支,或 者说是属于比较语言学范畴;(3)翻译的过程是使用语言的过程,翻译是把一种语言的文字材料替换成另 一种语言的对等的文字材料,是把一种语言的言语产物替换成另一语言的言语产物的过程。卡特福德的《翻译的语言学理论》是一本颇为重要的学术著作。作者将现代英国描写语言学的框架用于翻译的分析之中, 指出了一条翻译理论研究的新途径。
2. 卡特福德生平及其著作简介
约翰·坎尼森·卡特福德是著名的英国语言学家和翻译理论家。他出生在苏格兰爱丁堡,先后就读于 爱丁堡皇家高中和爱丁堡大学,专攻法国语言文学。其间曾在法国的巴黎大学专门研习语言学,1952 年获 文学学士学位。大学毕业后,卡特福德便在爱丁堡大学任教,讲授语言学与应用语言学,还担任过该校应 用语言学院的院长。从 1964 年起,卡特福德受聘执教于美国密执安大学,任语言学教授。卡特福德的学 术著作主要是语音学方面的,所以他的翻译研究也主要基于语言学研究。他的几十篇论文主要涉及普通语 言学、应用语言学、语言学、语法和方言等问题,其代表作《翻译的语言学理论》于 1965 年由牛津大学 出版社出版,被列入牛津大学语言与语言学习丛书。1967 年再版。卡特福德能流利地使用法语,较熟练地掌握俄语和希腊语,还略通德、梵、拉丁、阿拉伯、希伯莱、土尔其和印尼等语 言,是一位颇有影响的语言学家和翻译理论家。其主要著作有:《实用语音学简 介》(第二版,密执根大学出版社,1996)、《实用语音学简介》(1988)、《语音学的基本问题》(爱丁堡大 学出版社,1982)、《人的发声潜力》(1968)、《翻译的语言学理论》(牛津大学出版社,1965)、《语音类别》 (1964)和《单词重音和句子重音:基础英语教学实践与理论指南》(基础英语出版公司)。
3. 卡特福德的翻译理论
卡特福德的翻译理论主要反映在其 1965 年著作《翻译的语言学理论》中,因此仔细阅读这一著作便 可窥见其翻译理论。
3.1 翻译的界定
在讨论卡特福特的翻译理论之前,有必要了解其相关的普通语言学理论,只有了解了普通语言学理论, 我们才能更好地理解其翻译理论。卡特福特认为,语言是一种有规律的人类行为。语言行为外化或表现为 说话者的某种身体活动,并假设至少存在另一个话语参与者。从这一定义我们可 以看出,卡特福特认为语言不是与生俱来的,有些学者认为语言和语言能力是天生的,而不是后天培养的, 从某种程度上来说有一定的道理。因为在现实生活中我们确实看到一些雄辩家,他们几乎没有受过什么正 规的演讲与口才训练,就正如一些音乐家和歌唱家,天生就有一对好耳朵和好嗓子一样。另外有学者批评 卡特福特的翻译理论忽视翻译的交际功能,其实这种说法不尽正确。卡特福德认为语言是特定情境中至少 有两人参加的一种活动,这显然是一种交际。翻译是一种语言转换活动,并且它至少是包括两方:原文作 者和译文读者的交际活动。由此看来,卡特福德并未忽视翻译的交际功能。虽然他的翻译理论几乎没有提 及翻译的交际功能,但并不能由此而得出结论:卡特福德忽视了翻译的交际功能。
卡特福德把翻译定义为:用一种
您可能关注的文档
- 薄膜材料及其制备5.ppt
- 薄膜电容替代电解电容技术知识5.ppt
- 薄透镜焦距的测量(带有不确定度计算)4.doc
- 薄透镜焦距的测量4.ppt
- 薛城区三上5.《北大荒的秋天》常庄3.doc
- 薛定谔方程对氢原子地应用.doc
- 薛法根基于组块地阅读教学策略.doc
- 薪酬确定的理论与影响因素6.ppt
- 薪酬福利管理制度工程技术类岗位工资定级表4.doc
- 薯芋类蔬菜生产技术7.doc
- DB44_T+2767-2025河口海湾总氮、总磷水质评价指南.docx
- 中医药科技成果转化评价技术规范.docx
- DB44_T+2750-2025农村供水工程数字化建设技术导则.docx
- DB44_T+2769-2025金属矿山生态修复技术规范.docx
- 镁合金航天航空零部件长效防护微弧氧化膜层工艺规范.docx
- 《甘青青兰中绿原酸和胡麻苷含量的测定 高效液相色谱法》发布稿.pdf
- DB44_T+753-2025声环境质量自动监测技术规范.docx
- 信息技术 智算服务 异构算力虚拟化及池化系统要求.docx
- DB44_T+2759-2025黄荆栽培技术规程.docx
- 废生物制药溶媒再生乙腈.docx
最近下载
- 最高人民法院第二巡回法庭法官会议纪要合辑(详尽版).pdf VIP
- 一种黄梅秤锤树组织培养快速繁殖方法.pdf VIP
- T∕CGMA033001-2024压缩空气站能效分级指南.pptx VIP
- 云南省2026年普通高等学校面向中等职业学校毕业生招生考试旅游类模拟【A5】.doc VIP
- 行政法与行政诉讼法【名词解释】.doc VIP
- 一种黄梅秤锤树规模化扦插繁殖方法.pdf VIP
- GB50303-2015 建筑电气工程施工质量验收规范.docx VIP
- 2024—2025学年山东省青岛市高一上学期期末选科测试英语试卷.doc VIP
- FW19131气体灭火控制装置说明书V1.0-防威.pdf
- 气象灾害 课件高一地理人教版(2019)必修第一册.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)