新世说新语-南一书局
魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令修別記所知。修曰:「黃絹,色絲也,于字為『絕』;幼婦,少女也,于字為『妙』;外孫,女子也,于字為『好』;?臼,受辛也,于字為『辤 』;所謂『絕妙好辤』也。」魏武亦記之,與修同,乃嘆曰:「我才不及卿,乃覺三十里。」 (三)魏武嘗過曹娥碑下 竟然差了三十里。覺,音義同「較」,相差。 乃覺三 十里 通「辭」。 辤 用以容受辛辣之物。 受 辛 ▲ 臼 譯 文 (一)謝太傅寒雪日內集 謝安在一個寒冷的下雪天裡,把家裡的子侄聚集在一起,和他們講論文章的義理。不一會兒,雪下得很大了,謝安高興地說:「這紛紛飄落的白雪像什麼?」侄兒謝朗說:「大概可以比作往空中撒鹽吧!」姪女謝道韞回答說:「不如比作柳絮被風吹起,四處飄落。」謝安聽了大笑,非常高興。 (二)支公好鶴 支道林喜歡鶴,住在剡縣東邊的岇山。有人送他一雙鶴,不久翅膀長成想要飛。支道林捨不得牠們飛走,便把鶴羽的莖管折斷。鶴高舉翅膀想飛也不能高飛,於是回頭看著翅膀,垂下頭,看來好像有懊喪的意思。支道林說:「你既有高飛升空的資質,怎麼肯作人們耳目賞玩的玩物呢?」於是,餵養鶴到牠的翅膀長成後,放牠們自由飛去。 譯 文 (三)魏武嘗過曹娥碑下 魏武帝曾經過曹娥碑,楊修隨從著他。碑背題著「黃絹幼婦外孫?臼」八個字。魏武帝見了對楊修說:「你了解嗎?」楊
原创力文档

文档评论(0)