- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文阅读对策了解并熟悉古代汉语语法
文言文阅读对策
了解并熟悉古代汉语语法
学习古代汉语要建立一种观念, HYPERLINK /GYCLBGYZY.html 高压渣油泵即古代汉语是依据现代汉语作为参照体系而总结出来的古代汉语特殊语法现象。学习时,我们可以使用比较法,即拿现代汉语语法和古代汉语语法进行分析比较,不问相同,掌握相异 HYPERLINK /meijiaoyoubeng.html 煤焦油泵,从而把与现代汉语不同的语法现象翻译的与现代汉语相同。
古代汉语语法包括词类活用和特殊句式两种情况。
一、词类活用(词法)
(一)、名词用作状语
现代汉语里,名词不能直接修饰谓语动词;而在古代汉语里,名词可以直接修饰谓语动词, HYPERLINK /KCBCLYB.html KCB齿轮油泵构成“名+动词(谓语)”现象。我们把这种情况叫名词作状语。主要有以下几种类型:
1.表状态。如:其一犬坐于前;天下云集响应 HYPERLINK /2CYCLYB.html 2CY齿轮油泵;常以身翼蔽沛公,庄不得击。翻译为“像……一样”的形式。
2.表态度。如:君为我呼入,吾得兄事之。翻译为“像对待……一样”的形式。
3.表工具。如: HYPERLINK /gndb.html NYP高粘度泵箕畚运于渤海之尾;事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?翻译为“用(以)……(相应动词)”的形式,“用(以)”有时也可以省略。
4.表处所。如:廷见相如;面刺寡人之过者 HYPERLINK /YHBCLRHYB.html YHB润滑油泵。翻译为“在(当)+名词”的形式。
5.表频率。如:良庖岁更刀,族庖月更刀;日饮食得无衰乎?宫中尚促织之戏,岁征民间。 HYPERLINK /Ch/Product-50.html 渣油泵翻译为“每+时间名词”的形式。
6.表层递。如:臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;日削月割;卿当日胜贵,吾独向黄泉。翻译为“一天(月、年)比一天(月、年)地……”或“一天天(月月、年年)地……”的形式。
7.表趋向。如:孔雀东南飞;上食埃土,下 HYPERLINK /YHBWSCL.html YHB卧式齿轮润滑油泵饮黄泉。翻译为“向+方位名词”的形式。
(二)、名词用作动词
名词用作动词,一般有以下几种情况:
1.名+名(代 HYPERLINK /CaiGou/baowenbeng.html 沥青保温泵)。如:冠切云之崔嵬;左右欲刃相如。翻译为相应的动词,有时也可以附带上相关的状语,“冠”译为“戴着”,“刃”译为“用刀杀死”。
2.能愿动词+名词。如:云青青兮欲雨;假舟楫者 HYPERLINK /DHBXLDHYBZYRYB.html zyb增压燃油泵,非能水也;能官能民。翻译为相应恰当、得体的动词,“雨”译为“下雨”,“水”译为“游泳”,“官、民”译为“做官、为民”。
3.所+名。因为所与后面的动词构成所字结构。如:置人所罾鱼腹中。翻译为相应恰当、 HYPERLINK /luoganbeng.html 螺杆油泵准确的动词,“罾”本意为“网”,这里是“用网捕(的)”的意思。
4.副+名。如:失时不雨,民且狼顾;不翼而飞;不毛之地。翻译为恰当、准确的动词,“雨”译为“下雨”,“翼”译为“长翅膀”,“毛”译为“生长(草木)”。
5.名+补。如沛公军(于)霸上。译为相应的 HYPERLINK /luoganbeng.html 3GR螺杆泵、能够恰当搭配的动词,“军”译为“军队驻扎”。
(三)、名词用作使动
就是主语使宾语表示的人或物成为这个名词表示的人或物,简言之,就是“主语使宾语成为这个名词” HYPERLINK /bwcbliqingbeng.html 沥青齿轮泵。如:以夭梅病梅为业以求钱也;先破秦入咸阳者王之。其特点如下:
??????? 成为??????? ????翻译为“……使(让)……(怎么样)”。“病”
↓????????????????? ∣?? “译为使……病态”,“ HYPERLINK /ZYB-15.html 煤焦油泵王”译为“让……为王”。
主语……名词(动词谓语)……宾语
∣?????? (客观)使 ????????↑
(四)、名词用作意动
就是主语在主观上认为宾语是这个名词表示的人或物。如:邑人奇之,稍稍宾客其父;粪土当年万户侯。其特点如下 HYPERLINK /zybbwlqb-01.html 沥青泵:
????? 是(当成)??? ????翻译为“……认为……(怎么样)” 或“……
↓????????????????? ∣?? 把……当成(什么)”。“宾客”译为“把他父亲
主语……名词(动词谓语)…… HYPERLINK /KCB300.html KCB齿轮油泵宾语? 当成宾客(款待)”,“粪土”译为“把当年的万
∣??? (主观)认为(把)??? ↑?? 户侯看成粪土
原创力文档


文档评论(0)