- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
杨绛的译学见解——从《失败的经验》谈起
杨绛的译学见解——从《失败的经验》谈起
第27卷第5期常州工学院(社科版)v01.27№.5
20o9年1o月Jouma1ofchaIlgzhouInstI1teof塑lo曼!璺璺!2:
杨绛的译学见解
——
从《失败的经验》谈起
朱江
(常州工学院外国语学院,江苏常州213002)
摘要:杨绛先生是我国着名的作家,评论家和翻译家.仅翻译一项,其造诣在海峡两岸是屈指
可数的.文章讨论了杨绛先生《失败的经验》一文中涉及的翻译问题,从翻译的定义与标准,翻译
的过程以及翻译度等方面简要论述了杨绛先生独特的译学见解,以及其严谨的治学态度和以翻
译实践为根本的务实的翻译风格.
关键词:杨绛;《失败的经验》;翻译实践;翻译风格
中图分类号:H3l5.9文献标识码:A文章编号:l673—0887(2oo9)O5—0079—04
谈翻译的理论或技巧,一本本十几万字或数
十万字的着作不计其数,可是杨绛先生在唯一一
篇谈翻译的文章《失败的经验》里用区区万把
字,就把非常复杂的翻译问题说得一清二楚,完全
是经验总结,有感而发.不靠空话撑腰,全赖经
验打底,一种翻译的理论贯穿其中,看来杨先生的
秘密,就在平实二字.∞杨绛先生认为:一个
人不想攀高就不怕下跌,也不用倾轧排挤,可以保
其天真,成其自然,潜心一志完成自己能做的
事.杨绛先生正是以这样的平实心态,这样的务
实作风,这样的处世哲学,这样的治学态度,取得
了文学创作与翻译工作的辉煌成就.
一
,杨绛及其译作
杨绛先生,l932年毕业于苏州东吴大学,后
成为清华大学研究院外国语文研究生,1935年至
l938年与钱钟书一同留学于英,法等国,回国后
历任上海震旦女子文理学院外语系教授,清华大
学西语系教授,1953年任北京大学文学研究所,
中国科学院文学研究所和中国社会科学院外国文
学研究所的研究员.其主要作品有剧本《称心如
意》,《弄假成真》,长篇小说《洗澡》,散文《干校六
记》,随笔集《将饮茶》,译作有西班牙着名流浪
收稿日期:20o9一o9—22
作者简介:朱江(1964一),女,副教授.
汉小说《小癞子》,法国勒萨日的长篇小说《吉尔?
布拉斯》,西班牙塞万提斯的着名长篇小说《堂吉
诃德》,古希腊柏拉图的《斐多》等,以及回忆录
《我们仨》.杨绛先生译文数量不算很多,但其风
格独特.她虚怀若谷,在《失败的经验》中说翻
译只是我的练习.柯灵先生曾说过:钱氏和夫
人杨绛,伉俪同负重名,索落自甘,如出一辙.她
兼擅着译,珠玉纷陈,而自谦为坛下人,意谓她
游移于文坛之下,和《红楼梦》中妙玉自称槛外
人相似.③
杨绛先生的禀赋玲珑,纤巧,其创作贴近生活
本身.195O年,她在清华大学外文系教学生英文
小说课程,业余时间从事文学翻译.她天性幽默,
从她创作的剧本《称心如意》,《弄假成真》就可以
看出.杨绛先生翻译的作品也是根据自己的审美
情趣和爱好选择的.她首先选择非常适合自己趣
味的语言非常幽默且富有讽刺性的西班牙名着
《小癞子》.《小癞子》先是杨绛先生从法译本转
译为中文的,l95O年初版,1962年重新修订.后
来,意大利,法国,德国,英国,荷兰先后有了译本.
她再对所有的版本进行考究,吸收长处,l9r79年,
根据富尔歇?台尔博司克考证三种版本校订的西
班牙原文本重译,由上海译文出版社出版.她翻译
80常州工学院(社科版)2009年
的第二部作品也是一部流浪汉小说——法国勒
萨日的长篇小说《吉尔?布拉斯》,并于1956年出
版.这部小说是深受《小癞子》的影响而产生的作
品,无隋揭露讽刺了当时法国社会的种种现象.而
西班牙着名小说《堂吉诃德》,最早曾由林纾节译为
《魔侠传》,l959年傅雷先生由英文版转译出版.
l961年,杨绛先生开始动笔翻译《堂吉诃德》.为
从原文翻译《堂吉诃德》,年近半百,她开始自学西
班牙语,文革开始后翻译工作停了下来.l972
年,她才有机会重新着手翻译.其译作于1978年
由人民出版社出版.《堂吉诃德》的作者塞万提斯
曾说,中国的大明皇帝专差送信,请他来中国当西
班牙文学院的院长,并把《堂吉诃德》作为课本,可
是中国的皇帝没有想到送他路费,他又老又病,没
有力气走迢迢长路.在他逝世三百多年后,堂吉诃
德终于到中国来了,不是从法国改道的,而是直接
从西班牙远道而来的.1986年,因杨绛先生翻译了
《堂吉诃德》等西班牙名着,西班牙大使以西班牙国
王名义将智者阿方索十世大十字勋章授予她,但她
三次婉拒,因而有了钱钟书先生所说的三个大使
才请动她的典故.在授勋仪式上,杨绛先生自谦
说得之有愧,她简短的答辞,既幽默风趣,又闪烁
着智慧之光.
杨绛先生的翻译成就在五十年代早期就得到
着名学者朱光潜的赞赏.他认为散文(小说)的
翻译杨绛最好.外国文学评论家董衡巽先生
说:五十年代读杨绛
您可能关注的文档
最近下载
- 小班数学活动《小动物在哪里》PPT课件.ppt
- 全国节约用水知识竞赛题库(含答案).pdf
- 机动护士培训【30页】.pptx
- unit 2(单元测试)-2024-2025学年人教PEP版英语三年级上册.doc VIP
- 控制系统仿真与计算机辅助设计第三版薛定宇习题答案.pdf
- 土地资源管理学(第二版)张正峰,第一至第十二章知识点.docx
- (人教2024版)化学九年级上册 跨学科实践:基于碳中和理念设计低碳行动方案 课件.pptx
- 化工技术经济可行性研究报告书1116.doc
- 宋元考古课件:磁州窑.ppt
- 2023年西南民族大学计算机科学与技术专业《计算机网络》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
文档评论(0)