基于汉英思维差异成因的探究及“翻译腔”应对 英语专业.docVIP

基于汉英思维差异成因的探究及“翻译腔”应对 英语专业.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于汉英思维差异成因的探究及“翻译腔”应对 英语专业

第 PAGE 1 页 基于汉英思维差异成因的探究及“翻译腔”应对 摘要 在中西两种不同文化氛围的交流中,人们所使用的语言含义往往不一,原因主要在于英汉思维之间存在差异。因此,英汉思维差异的研究会对翻译产生积极的影响。本文首先从文化因素、思维模式、地缘结构和风俗习惯诸方面探究英汉思维差异之成因,然后探讨英汉思维差异在语言上的表现,以及常见翻译的弊病,并提出相应的解决方法,帮助人们消除跨文化交际中存在的障碍。 关键词 汉英 思维差异 交际障碍 翻译原则 Abstract:In the communication of different cultural atmosphere between China and West, the meaning of language which used by people is different. The cause mainly lies in the difference of thinking ways between China and West. So the study of the difference of thinking ways between China and West will have positive effect on translation. At the beginning of this paper, we explore the causes of the difference of thinking ways between China and West from the cultural factors, thinking mode, the geopolitical structure and custom. Then, we probe into the language performance in the different thinking ways and some common mistakes in translation. In the end, we propose the corresponding solution and summarizes the principles of translation in order to help people eliminate the barriers in cross-cultural communication. Key words: Chinese and English, the different thinking ways, communication barrier, translation principles 引言 语言是人类进行交流的任意的符号系统,是人类表达意义和思想的重要工具。思维是人脑反映客观现实的过程,具体地说它是在表象、概念的基础上进行分析、综合、判断、推理等认识活动的过程。它是人类特有的思维活动,是从社会实践中产生的。语言和思维关系紧密,互相作用。 在一种语言向另一种语言的转换的翻译过程中,原作与译者的沟通依靠共同的思维规律。而思维活动的差异与翻译又有着不容忽视的关联性。 思维方式是沟通文化与语言的桥梁。一方面,思维方式与文化密切相关,是文化心理诸特征的集中体现,又对文化心理诸要素产生制约作用;另一方面,思维方式又与语言密切相关,是语言生成和的深层机制,语言又促使思维方式得以形成和发展。但由于受传统文化、地理位置和风俗习惯等诸多因素的影响,英汉思维模式之间存在极大的差异,严重影响到了跨文化交际的成功。因此,探究英汉思维差异之成因,更有助于人们制定相应的对策,更好地服务于跨文化交际。 一、英汉思维差异的成因 1、文化因素的差异 美国著名文化心家尼斯比特认为东西方文化的发展有着各自的轨迹:西方文明建立在古希腊的传统之上,在思维方式上以亚里士多德的逻辑和分析思维为特征;而以中国为代表的东方文化则建立在深受儒教和道教影响的东方传统之上,在思维方式上以辩证和整体思维为主要特征。 (1)不同的文化渊源 汉语民族侧重整体综合。在对待人与自然的关系上,汉民族倾向于把世界看作一个综合的整体,崇尚“天人调和”、“天人合一”,务求人与自然、人与社会、人与人的和谐一致。他们虽看到物我、人我之间的矛盾,但总是力求相互协调,化解矛盾。这种在统一中存对立或一元统一的宇宙观可以说是所有中国古代思想流派(儒、道、佛等)都认可的根本思想。这种思想同样可以在医学中得到体现。中医主张综合辩证施治,从全局出发,将人看作是一个有机整体,诊治从综合考虑,辨证施治。查究病因时采取望、闻、问、切,而不单单是借助仪器;诊断病因时也不只是针对现行症状开方抓药,往往会

文档评论(0)

a888118a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档