- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语教学视角下的中国文化失语症现象
外语教学视角下的“中国文化失语症”现象
吴淑琼
(西南政法大学外语学院,重庆 )
摘要:外语教学不仅是语言教学,而且也是文化教学。中国外语学习者中普遍存在中国文化失语现象。本文拟从外语
教学的角度分析产生中国文化失语症的根源,阐释加强中国文化教育的必要性,同时探讨在外语教学中实现母语文
化和目的语文化并重的途径和手段。
关键词:中国文化失语症;母语文化;目的语文化
中图分类号:G629 文献标识码:A 文章编号:1007-1687(2007)03-0044-03
收稿日期: 2006-11-20
作者简介:吴淑琼(1973- ),女,湖北当阳人,讲师,硕士,
研究方向为语用学和跨文化交际方面的研究。
一、中国文化失语症
失语症(Aphasia),最初是医学术语,指由受伤或疾病引起
的大脑损伤而导致思想表达能力、口语及书面语理解能力的
部分或全部缺失(《美国传统词典》英汉双解)。20世纪90年
代文学评论家们开始批判西方文学思想的入侵及中国古代文
学思想的流失,因此出现了“中国文学失语症”。而“中国文化
失语”这一概念在外语教学中最早是由南京大学的从丛教授
(2000)提出来的。他发现有许多英文水平很高的中国青年学
者,在与西方人交往过程中,不能用英语表达母语文化,显示
不出来自文化古国的学者所应具有的深厚文化素养和独立的
文化风范,当西方同行怀着敬意探询Confucianism /Taoism(儒/
道)的真谛时,我们的学者却心有余而力不足,只能顾左右而
言他。他发表的这篇文章引起了人们对外语教学中中国文化
教育的关注。清华大学的张为民等和刘世文分别对非英语专
业本科生和英语专业本科生进行了使用英语转述中国特色文
化话题的能力测试,内容包含中国事物、民俗以及历史名胜古
迹。结果表明,大多数受试者不能很好地用英语表达我们自
己的民族文化,在可以接受的表述中还有较大部分为解释性
意译。这从一定程度上证明了中国外语学习者的确存在“中
国文化失语症”,他们母语文化知识欠缺,用英语表达中国文
化的能力低下。这种现状令人担忧。本文拟从外语教学的角
度分析产生中国文化失语症的根源,阐释加强中国文化教育
的必要性,同时探讨在外语教学中加强中国文化教育的途径。
二、中国文化失语症产生的根源
1.对文化教学中“文化”概念的误解。伴随着语言学理
论的发展,外语教学“不仅仅是语言教学,而且应该包括文化
教学”这一理念,已逐步成为外语教育界的共识。外语教育界
在这方面做了大量的研究工作并提出了一系列的理论、观点
和方法,推动了文化教学的发展。
然而仔细研究一下近年来人们在文化教学方面所做的研
究以及他们的研究成果,我们不难发现,这些研究者几乎都把
目光聚焦在外语教学中目的语文化的导入上,母语文化一直
少有涉及。有的文章更是直接将第二语言中的文化教学理解
为目的语文化的教学而不是双语文化的教学(李润新, 1994)。
应该指出,对目的语文化的侧重有它一定的道理,然而,对母
语文化的避而不谈很容易将我们引向一个误区:外语教学中
的文化教学就是目的语文化的导入。而这显然是一种误解。
在1996年的全国外语教学会上,李岚清曾说:“我们的学生学
了几十年的英语,但连What do you usually have for breakfast?
都回答不出来。”这是因为他们不懂如何用英语表达“稀饭”、
“馒头”、“豆浆”等。现在的学生谈到西方的“圣诞节”或“情
人节”滔滔不绝,而提到中国的传统节日时却捉襟见肘,不知
用英语怎么表达。这不得不让我们反思当前文化教学的方法
和实效。
文化教学的最终目的是克服文化冲突,帮助学习者提高
跨文化交际能力。对母语文化的忽视必然会导致交际的失
败。在大力加强目的语文化导入的同时,我们是否也该反思
文化教学中“文化”的概念,考虑在文化教学中做到母语文化
与目的语文化的并重问题。任何外来语言的学习,都不能不
以自身的母语文化为基础,脱离了母语文化的外语学习,如同
无本之木,无源之水,是难以培养出高层次外语人才的。因
此,文化教学中的“文化”不仅包括目的语文化的学习,也应包
括母语文化知识的积累和用英语表达母语文化能力的提高,
这样的文化教学才能称之为完整的、成熟的文化教学。
2.对“成功的跨文化交际”概念的误解。外语教学的主要
目的之一就是训练学生进行“跨文化交际”,即培养学生成功
地跨文化交际所需要的能力或素质。Hymes提出的跨文化交
际概念几经完善,但都围绕着如何使跨文化交际更成功,而不
是更平等。平等性作为跨文化交际的最基本原则没有在跨文
化交际能力的概念阐述中得以体现。
跨文化交际是来自不同背景的人所进行的交际,交际中
两种文化的接触是不可避免的。跨文化交际绝不仅仅局限于
对交流对象的“理解”
文档评论(0)