- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Translating The Interpreters’ Resource Mistranslations and Solutions 英语专业(毕业论文)
PAGE
Translating The Interpreters’ Resource: Mistranslations and Solutions
摘 要
本文重点探讨作者在第六章节的翻译过程中产生的误译现象并提出改进建议,阐述功能理论对说明文本翻译的指导作用;作者将运用准确、忠实的翻译原则对误译现象进行分析评述,希望对类似英汉翻译方向的说明类文本提供参考价值和一定的借鉴。
关键词:说明类文本; 误译; 功能翻译理论; 翻译原则
Abstract
This paper focuses on the problems and solutions of mistranslation during the process of E- C translation practice. It analyzes the different versions of the text through translation theories, including Skopostheorie and the principles of faithfulness and accuracy. In this respect, this paper is helpful for the quality of the E-C translation of information texts.
Key words: E-C translation of informative text; mistranslation; Skopostheorie;principle of translation;
Translating The Interpreters’ Resource: Mistranslations and Solutions
1. Introduction
With the rapid development and arising social status of China in the international community, the dialogues and understanding between China and the rest of the world have been deepened. Spanning a long history, translation activities have played a vital role in bridging the west and the east, promoting the communicating and mutual trust with each other. With regard to this, domestic translators are asked to introduce more first-hand materials on international translation institutions and relevant information. From July 15 to August 10, 2010, the author translated the text of the Interpreters and Institutions of the European Union as translation practice for graduation. The entire source text was edited by Mary Phelan; it is a practical guide in describing an all-around information for interpreters at present and in the future. The whole history of the interpreting development, the interpreting ethnics, as well as the large amount of background knowledge on the international interpreting institutions recruiting interpreters is included. The author mainly focuses on translating the European Union part (Chapter 6).
As the source information is an explanatory text, it is inevitable that specific
您可能关注的文档
- CCD宽视场数码相机镜头设计-(毕业论文).doc
- CFG桩在唐山华晨制管有限公司中的应用 (毕业论文).doc
- CHARLES DICKENS’ HARD TIMES ROMANTIC TRAGEDY OR PROLETARIAT PROPAGANDA ((毕业论文)外文文献翻译).doc
- CDIO空间门禁系统开发 (毕业论文).doc
- Chinese Wuxia Culture VS American Cowboy Culture 英语(毕业论文).doc
- CEO的激励与监督机制 (毕业论文).doc
- Chignolin蛋白的高压变性研究 (毕业论文).doc
- Co-Moγ-Al2O3加氢脱硫催化剂的吸附扩散性能 (毕业论文).doc
- CO2气体保护焊产生飞溅的原因及控制措施 (毕业论文).doc
- Complementary Application of Domestication and Foreignization外国语学院英语专业(毕业论文)实例10.doc
- Translation of Commercial Advertisement Based on Skopos Theory 广告专业英语(毕业论文).doc
- TYQ4190型汽车轮边减速器的设计 (毕业论文).doc
- Under the influence of the financial crisis in Anhui Province export structure adjustment(毕业论文).doc
- uShell项目开发 (毕业论文).doc
- TV模型在图像修复中的应用研究 (毕业论文).doc
- Understanding English and Chinese Idioms from a Cultural Perspective英语(毕业论文).doc
- U盘外壳成型工艺性 (毕业论文).doc
- VFP工资管理系统 (毕业论文).doc
- Visual Basic编程语言 (毕业论文)外文翻译.doc
- VB学生信息管理系统[(毕业论文)].doc
最近下载
- 2025党校入党积极分子发展对象考试题库(附答案).docx VIP
- 2025至2030年中国铜件阀门行业发展研究报告.docx
- 机械制造技术基础课程设计说明书.doc VIP
- TB 10751-2018 高速铁路路基工程施工质量验收标准 含2024年修改单(3-1).pdf
- 小学植物种植观察记录表.docx VIP
- 2025全球灯塔网络:改变观念提升数字化转型的影响力和规模白皮书.pdf
- 在TransCAD中如何编译和使用定制的VDF动态链接库.doc VIP
- 汽车式起重机吊装安全专项施工方案.pdf VIP
- 5eDnD_凡戴尔的失落矿坑_模组_中译(二校).pdf VIP
- 高考诗歌的比较鉴赏公开课省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件.pptx VIP
文档评论(0)