- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
专八翻译培训3
汉语的主语主要有六大类: 1)名词性主语,如:“?草儿绿了,春天来了。” 2)动词性主语,如:“走行,不走也行。”? 3)表时间、处所和条件词语?,如:“这儿是哪儿?” 4)介词引出动作者作主语,如“由主席召集会议。”? 5)别的介词短语,如“为了这事情我真发愁。” 6)主谓主语,如:“?他不来也成。” 汉英句子结构的差异 请大家试着翻译,并对比英汉的主谓结构: 1. 钱你不用还了。 2.这匹马骑着两个人。 3.被人缠上是件讨厌的事。 4.老子打儿子,天经地义。 5.上面坐着主席团。 6.从她那儿能找到解决问题的办法。 7.说的是古代的一个老头,名叫愚公。 汉英句子结构的差异 1. 钱你不用还了。 You don’t have to pay it back/repay the money. 2.这匹马骑着两个人。 Two people were riding on the horse. 3.被人缠上是件讨厌的事。 It is annoying to be pestered/troubled. 4.老子打儿子,天经地义。 It is perfectly justified for a father to beat his own son. 汉英句子结构的差异 5.上面坐着主席团。 On the platform were sitting the members of the presidium [pr?s?d??m]. 6.从她那儿能找到解决问题的办法。 We can turn to her for a solution. 7.说的是古代的一个老头,名叫愚公。 The story is about an old man named Yugong in ancient times. e.g.?这件事你不用操心。(通顺)? This?you?don’t?need?to?worry?about.??(×)? You?don’t?need?to?worry?about?this.??(√)? This?is?not?something?you?need?to?worry?about.??(?√)? It?is?unnecessary?for?you?to?worry?about?this.??(?√)?? (汉语没有对应结构) There?is?no?need?for?you?to?worry?about?this.??(?√)? (汉语没有对应结构)? COMPANY NAME 1. 断句理解 能把握每个意群的意思,知道意群在何处断开 2. 断句处理 英文语法结构严谨,断开后短语变为中文短句 3.多用短句 还原中文本质 4. 多用动词 5. 少用结构词(逻辑词) 英译中舍不得丢结构词,译文就会啰嗦 中译英 1. 断句理解 2. 断句处理 3. 多用短语 4. 少用动词 特别是第二个动词 5. 多用结构词(逻辑词) 尤其是句首结构词 中文中的短句相当于英文中的短语 中文中动词使用比例远远超过英文 中文过度修饰,求得语言的节奏感 Language 中文:意合 意思衔接靠动词,结构靠逗号 英文:形合 意思衔接靠逻辑词(结构词),结构靠语法 When I try to understand what it is that prevent so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other. 为什么如此众多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。 中文动词多,英文动词少 注: 中文:及物动词后面的宾语可以跟句子 英文:及物动词后面只能跟名词,不能跟句子 中文:介词后面跟从句 英文:介词后面不能跟句子 eg. 关于你想请假回家,我还得再考虑。 动意的表达 verbal meaning 英文:动词、名词、介词、形容词 中文:动词 总统选举 election of the president 计划宣布 announcement of the plan 他非常支持这个想法。 He is very supportive of the idea. 英文:非动词 (介词etc.) 中文:动词 eg 1. When I came into the room, I saw a lot of people. 我走进房间,看见许多人。 注:去掉“当” eg 2. In 1999… 在1999年 (90%人选择,语法正确,但不地道) 1999年 (地道)
您可能关注的文档
最近下载
- GB_T 3880.2-2024一般工业用铝及铝合金板、带材 第 2 部分力学性能.docx VIP
- 地铁全面节能改造技术方案(RT轨道苏州会议).pdf VIP
- 鼻部解剖及生理(共49张课件).pptx VIP
- 原发性醛固酮增多症诊断治疗的专家共识(2024)解读.pptx
- 工程装饰装修施工方案.docx VIP
- CECS-10-89埋地给水钢管道水泥砂浆衬里技术标准.pdf VIP
- 中国如何推进智慧消防稳定发展.doc VIP
- 岭南版上册二年级美术教案.doc VIP
- 2025 年重庆市高中数学联赛初赛试题及答案解析.docx VIP
- 《HarmonyOS鸿蒙应用开发》电子教案--项目2-01.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)