けれども和のに词义辨析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
けれども和のに词义辨析

けれども和のに词义辨析   摘要:「けれども」和「のに」都是表达逆接确立条件的接续助词。其逆接的构成也同样是基于「Pならば~Q」的关系。然而,在实际使用中,两者的使用场合存在很大的限制,并非可以随意交换。通常的研究中,一般总是从语用角度浅尝辄止地强调「のに」含有的某种意外的情绪,并未予以深究;同时对逻辑关系也很少有涉及,导致二者混用的现象并不少见。本文同时从信息作用和语用角度入手,发现「のに」在信息上存在限定性,且存在有说话人中心的倾向,而「けれども」则体现出了非限定性,同时由于包含有对听话人的考虑,表现出了听话人中心的倾向性。   关键词:逆接;限定性;说话人/听话人中心   一、 研究背景   一般的日本语教育中,总是以用言的活用以及格助词的使用为核心,而对于连接上下文,表达文脉关系的接续助词等虚词,则并未予以特别的重视。导致对于学生的口头发言乃至作文中出现的相关错误选择性忽视的现象并不少见。然而,由于这类接续助词起到了连接上下文,表达文脉,构成篇章的效果,不予以足够的重视,往往会造成逻辑混乱,甚至文章变成一堆句子的累加。因此,笔者认为,有必要对此予以足够的重视和分析。   在各类接续助词中,表达确立性逆接关系的接续助词一般被认为是最为学生容易习得的系列之一。而在其中「けれども」和「のに」为最有代表性的两个词语。两者都是基于「PならばQ」的关系而建立出「Pならば~Q」的结构。然而,在此前提下,由于二者对「PならばQ」的理解和处理存在差异,在实际的使用中,大多不能互换。本文将针对不能互换的原因,予以分析。其中,尽管「けれども」存在「けど」「が」「けれど」等形式,但各类形式的差别仅在于对应文体不同,意义并无差异,故以「けれども」为代表进行论述。   二、 限定性上的差异   一般的研究和教学中,认为存在表达说话人不满,遗憾等情绪的功能,并将此作为标准用以区分等其他接续助词。事实上,这种不满情绪体现出的其实是对「PならばQ」这一条件的判断。即在存在事态P的情况下,“既然存在了P,则Q的发生应该是理所当然的”。因此,「Pのに~Q」其实是表达出了“理应发生的事态并未发生”这一状态。因此,从这个角度来说,其所包含的说话人的不满,遗憾等情绪,都是基于这种对条件的限定性而诞生的。   然而,对于「けれども」,虽然依然以「PならばQ」为基本,但是对结果的Q并未存在一种限定性,甚至可以说Q只是“应该发生的事态之一,并不存在唯一性”。自然也就没有了所谓“理应……”的色彩,因此在表达“理应发生的事态并未发生”的情况下,自然不能进行互换,如:   ①努力したけど、ダメだった。   のに   ②努力したけど、やはりダメだった。   ※のに   森本(1994)中,对副词やはり有以下分析。   P:山の天?荬悉嗓Δ扦筏郡?。   Q:天?萦?螭扦暇簸摔胜毪妊预盲皮い蓼筏俊?   a. 午後から雨になりました。   b. やはり午後から雨になりました。   在a只是描述了下午下雨的状态,而b里则表现出了一种“与期待相符”的语气。   若我们沿用该思路,认为やはり是表达“与期待相符”的语气的话,可以发现在②中,说话者的潜意识里对「努力すれば成功する」这一条件的判断是不绝对的。甚至可以解读为“成功只是一种可能性,也许会因为其他因素而失败”;而在使用「のに」时,则表现出了“努力必然成功”的判断,存在限定性,因此在这种说话人已经做出反事实猜测的情况下,用不留余地的「のに」显然是不合适的。   同时,由于「のに」的限定性,在对话中往往会省略掉后件的内容。如:   一郎:「パパはもうその仕事はやってないだ」   正一:「(びっくりして)どうして」   一郎:「?eのお仕事に回されたんだ」   正一:「?_?Iのお仕事がすまないのに」(?eのお仕事にまわされたの)   而若使用对于后项存在的一定容忍度的句子采用省略后件,反而会造成一种说话说了一半的感觉,导致听话人信息不明。   三、 听话人中心的「けれども」与说话人中心的「のに」   所谓听话人中心和说话人中心,就是指「けれども」相对而言,比较在意听话人的考虑和感受。换言之,说话人持有“听话人可能抱有「PならばQ」的意识,但是从现在的情况来看,实现Q的可能性不大”的一种发话思维。而「のに」则相对地将“应该发生的事态并未发生”这一信息传达给听话者作为重点,对于「PならばQ」这一基本,存在着“无论是谁都应该这么想”的发话思维。因此可以被认为是说话人中心的。事实上,从内容上来看,「のに」甚至可以用在自言自语的场合。以下从后件的制约和礼貌性的两个角度进行具体分析。   (一) 后件的制约   首先,「けれども」的后件是可以出现命令,依赖等情态的形式的,而「のに」则完

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档