网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

基于认知隐喻视角的英汉情感语言对比研究.docVIP

基于认知隐喻视角的英汉情感语言对比研究.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于认知隐喻视角的英汉情感语言对比研究   【摘要】目前从认知语言学的角度研究情感的语言表达,多是个性研究,鲜有共性研究。本文以认知语言学中的隐喻理论为视角,对英汉情感隐喻进行对比分析,通过共性、个性研究,了解中英文化差异。   【关键词】认知隐喻 视角 英汉情感语言 对比   一、隐喻和情感隐喻概说   (一)隐喻的认识   隐喻的研究可以分为三个阶段。第一阶段可追溯到Aristo-tle,他认为“隐喻是用一个词代替另一个词来表达同一意义的语言手段,两者属于一种比较关系”,换言之,他的诠释确立了对修辞学隐喻研究的基本线索(蓝纯,2005)。其后,Richards和Black(1962)提出了互动理论,成功地划清了隐喻的研究与修辞学这两者的界线。而隐喻研究真正进入一个风行的时代是Lakoff和Johnson (1980)的《我们赖以生存的隐喻》著作的发表,宣告了隐喻从此真正被纳入认知语言学的领域,同时概念隐喻理论,一种全新的用来解释隐喻工作机制的理论出现了。概念隐喻理论将相对抽象的概念加以具体化、实体化。1985年,Fauconnier在《心理空间》一书中提出概念合成理论,解释了隐喻的工作机制,弥补了概念隐喻理论的不足。这种理论将源域(source domain)和目标域(tar-get domain)都看成是合成空间(blened space)的输入,而且还提出类属空间(generic space)的概念,进而源领域、目标领域、类属空间、合成空间四者进行互动。   近年来,隐喻在国外是个众多学科关注的热门话题,尤其是隐喻的认知功能现在越来越受到人们的重视,但目前还缺乏一种统一的隐喻理论。在国内,隐喻研究还局限在修辞层次。从哲学、心理学和其他跨学科角度对隐喻的研究还是一个空白。隐喻作为一种认知现象,其对人类思维方式、艺术创造、语言使用等影响是极其广泛而深刻的。对隐喻现象本质和功能的进一步认识将对当代认知科学和艺术本体论研究的发展产生重要的积极影响。   (二)情感隐喻的认识   情感隐喻是指与喜悦、悲伤、愤怒、恐惧等情感相关的隐喻概念。情感作为人类经验的重要组成部分在我们生活中占据无法取代的位置。认知可以影响情感,情感同时也可影响认知,换言之,人的认知和情感是相互影响的,对人类情感的研究也就构成了探索人的认知心理部分。为了生动地描述人类的情感,人们将它隐喻化,简言之,具体化、范畴化。所以应该从隐喻的视角来找到情感隐喻化过程的相互关系和特点。情感隐喻的研究始于Lakoff和Johnson (1980),他首先提出情感隐喻与空间、方位有关,例如,“喜悦是上”(Happy is up),“悲伤是下”(Sad is down)。其后Kovecses (1990)等众多学者对语言的情感概念作了大量的研究。   情感隐喻工作机制的首要前提是语义冲突。语义冲突如同张开的弓,引起巨大的??力,激起互动。换句话说就是由于喻体意义与本体意义的冲突,为了消除这种冲突,人们通过认知开始寻找这两个矛盾体的相似性。   二、基于认知隐喻视角的共性研究   (一)实体隐喻   我们可以把抽象的感情、状态以及心理活动等无形的概念看作是有形的实体,建立在在这基础上的隐喻就是实体隐喻。人们可以用人体的各个器官来表达人类的感情。   (1)生理变化方面。莱考夫和约翰逊认为,英语中存在着一个转喻原则,即用人类处于某种情绪时人体的特殊生理变化来表示情感。在汉语中,用心脏的轻松表示喜悦。例如,心花怒放、心旷神怡、心神荡漾、心神目明。英语也是这样,例如用light heart,Doone’s heart good、light hearted来表示心情愉悦。心脏疼痛表示悲伤,心如刀割、撕心裂肺、万箭攒心等。英语中:Break one’sheart./heartbroken/ break the heart strings of sb.   (2)具体行为变化方面。在汉语中,用“怒目”、“握拳”等来表达“愤怒”这一情感。show one’s teeth/ have a lift/throw afit.是英语中对于愤怒的表达,这与汉语基本一致。当人在高兴时,脸色会发亮,因而英汉中都有“幸福”、“高兴”是“光”这一共同概念隐喻。如,英语中,happiness is light/sparking eyes;中文则以“脸色发光”、“明亮的眼睛”隐喻“喜悦”。文学作品中则更为生动,如:When she heard the news,she lit up.(Kvecses,1991)一抹晨曦落在叶秋红那荣光焕发的俊俏的脸上,也落在所有游击队员振奋欣喜的脸上(黎汝清,《叶秋红》)。   (3)液体隐喻。实体隐喻中一个典型的隐喻是容器隐喻(con-tainer

您可能关注的文档

文档评论(0)

小马过河 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档