白色在东西方文化中的寓意对比知识讲稿.ppt

白色在东西方文化中的寓意对比知识讲稿.ppt

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
白色在东西方文化中的寓意对比知识讲稿.ppt

The Differences between English and Chinese from Color Words -----white ; There are many differences between English and Chinese culture.Just like color words.Today we will introduce the white.White is my favorite color,because it is bright and pure. ;白色具有高级,科技的意象,通常需和其他色彩搭配使用,纯白色会带给别人寒冷,严峻的感觉,所以在使用白色时,都会掺一些其他的色彩,如象牙白,米白,乳白,苹果白,在生活用品,服饰用色上,白色是永远流行的主要色,可以和任何颜色作搭配。 白色 :尊敬、纯净、简洁、清洁、和平、谦卑、精密、清白、青春、出生 白色 具有洁白、明快、纯真、清洁的感受,不过也有人说白色是不吉利的颜色。 White has advancedand technological meaning, and also use white with other colors .The pure white will give the cold and harsh feeling, so the use of white, it will be mixed with some other colors ,such as ivory, beige, white, apple white.In household goods, clothing use of color, white is always the popular color, any color can be match. White: respect, pure, simple, clean, peace, humility, precision, innocence, youth, birth White with white, bright, pure, clean feel, but others say white is unlucky color.;;;In western ;In Western culture, the white focused on itself, such as the new fallen snow, the color of fresh milk and lilies. Western people think the white is elegant and pure , so in Western culture the white is popular. 西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色.;它象征纯真无邪 a white spirit 正直的精神 a white soul 纯洁的心灵 white men 高尚、有教养的人 whitemagic 有天使相助的法术 white hand 廉洁、诚实 它也象征幸 运、吉利 white wedding 新娘穿白礼服的婚礼; 它又象征正直、诚实 ;In china;白色 在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶 In Chinese culture, white and red contrast, is a taboo word, reflects the Chinese people in the material and spiritual rejection and disgust. ;汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语 white 所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义;以汉语的红字为例,中国人将结婚称为红喜事,将丧事称作白事。所以汉语中有“红白喜事”的说法,多数西方人对此难以理解。如不熟悉汉民族这一风俗的传统文化信息,按字面说成“red and white affairs”的话,那就完全误解原意了,正确的表达为“weddings and funerals”. 又如,“白象”一词,如果直译的话则为“white elephant”;而在西方则意为“珍贵却又无用的东西”。 ;文化语境中的审美差异;white coffee------牛奶咖啡 white meat------色浅的

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档