- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英译汉时应注意的问题.ppt.deflate教材课程.ppt
六、名词从句的译法 6.2 宾语从句 B.英语中的宾语从句有时置于句首,其修辞作用在于强调宾语。为了使译文达到相同的修辞效果,翻译时也亦将宾语从句前置。 Whether they like it or not, I don’t care. 他们喜欢不喜欢,我可不管。 What they were asked to do in 10 days, they finished in two. 让他们十天做的事,它们两天就坐完了。 What he has once heard be never forgets. 他听过的话,再也不会忘记。 六、名词从句的译法 6.2 宾语从句 C.用it作形式宾语的句子,汉译时that引起的宾语从句一般可按原文语序,it不必译出。 We think it certain that American English does have a considerable influence upon British English. 我们认为美语必然对英语产生相当大的影响。 I make it clear that I was determined to carry out the plan. 我已表明决心去执行这个计划。 I leave it to your own judgment whether you should do it. 我让你自己判断你该不该做这件事。 六、名词从句的译法 6.3 表语从句 表语从句汉译时语序一般不变,但有时在译文中也可依汉语的表达习惯,把表语从句提前。 Time factor is what we have to take into consideration. 时间因素是我们应考虑的。 The question which worries everyone today is: how long will these fuels last? 今天人人都担心的问题是:这些燃料能维持多久? That is why the “know-all” is ridiculous. “知识里手”之所以可笑,原因就在这个地方。 六、名词从句的译法 6.4 同位语从句 英语中的同位语从句与其所修饰的名词处于同等的地位,只作进一步解释的作用,汉译时一般用如下方法处理: (1)同位语从句不提前。 We expressed the hope that they would come over to visit China again . 我们表示希望他们再到中国来访问。 (2)同位语从句提前。 Obviously there was little probability that they would succeed, but they don’t mind. 很显然,他们成功的可能性很小,但是他们不在乎。 (3)把同位语从句译成独立的句子,并在其前面加“即”,或在从句所修饰的名词之后加冒号。 We are familiar with the idea that all matter consists of atoms. 我们都熟悉这样一个概念,即一切物质都是由原子组成的。 七、状语从句的译法 英语状语从句包括表示时间、地点、条件、让步、原因等各种从句,汉译时要注意英汉两种语言使用状语方面的共同性及其各自的特殊性。 7.1 时间状语从句 A.译成相应的时间状语。 When the wall fell down,all the people ran away in a panic. 墙倒塌的时候,所有的人都争先恐后地跑开了。 Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电也在为我们工作,它为我们开动冰箱、烧水或使我们房间的空调机保持运转。 英译汉方法介绍 1.1 根据词类确定词义 They are as like as two peas. 他们相似极了。(形容词) He likes mathematics more than physics. 他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词) Wheat, oat, and the like are cereals. 小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词) 一、词义
文档评论(0)