of介词短语在商务英语中的翻译策略.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
of介词短语在商务英语中的翻译策略

Modern Linguistics 现代语言学, 2018, 6(2), 135-142 Published Online May 2018 in Hans. /journal/ml /10.12677/ml.2018.62015 Translation Strategies of OF Prepositional Phrases in Business English Jianjun Ma, Mulangma Zhu, Caifeng Yang School of Foreign Languages, Dalian University of Technology, Dalian Liaoning rd th nd Received: Mar. 3 , 2018; accepted: Mar. 15 , 2018; published: Mar. 22 , 2018 Abstract Under the guidance of Halliday’s systematic functional grammar (SFG) and on the basis of a self-built bilingual Business English corpus, this paper, combined with syntactic function, studies the translation strategies of OF prepositional phrases with the highest frequency in the corpus. Results show that, OF prepositional phrases possess different syntactic functions in Business Eng- lish, among which the leading function is as post-modifier. Additionally, in order to obtain a high-quality and high-level translation text, OF prepositional phrases with different syntactic functions require different translation strategies, such as literal translation, omission, conversion and conventional translation. Keywords Prepositional Phrase, Syntactic Function, Translation Strategy, Business English OF介词短语在商务英语中的翻译策略 马建军,朱穆朗玛,杨彩凤 大连理工大学外国语学院,辽宁 大连 收稿日期:2018年3月3 日;录用日期:2018年3月15 日;发布日期:2018年3月22 日 摘 要 本文以韩礼德的系统功能语法为指导,基于自建的商务英语双语语料库,结合句法功能,研究高频短语 OF介词短语的英汉翻译策略。研究结果表明,在商务英语中,OF介词短语具有不同的句法功能,其中最 为主要的功能是作后置定语;而针对不同句法功能的OF介词短语,译者在翻译时应采取不同的翻译策略, 如直译法、省译法、转化词类法和固定译法,旨在提高商务文本的翻译质量和水平。 文章引用: 马建军, 朱穆朗玛, 杨彩凤. OF 介词短语在商务英语中的翻译策略[J]. 现代语言学, 2018, 6(2): 135-142. DOI: 10.12677/ml.2018.62015 马建军 等 关键词 介词短语,句法功能,翻译策略,商务英语 Copyright © 2018 by authors

您可能关注的文档

文档评论(0)

明若晓溪 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档