- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
周前敏(中英文化差异对翻译的影响)
中英文化差异对翻译的影响
思南双坝小学 周前敏
电话: 邮编:
摘要:翻译是跨国的文化传通。不仅仅是语言的转换过程,而且也是文化移植的过程。由于英语和汉语在文化方面存在很大的差异,所以不了解这种差异会造成误译、错译、以致造成社交上的尴尬。可见,解决好翻译中的文化差异问题,了解背景知识是保证译作成功的关键。本文就以两种语言在风俗习惯差异、宗教信仰差异、历史典故差异、英汉语序及称谓差异等方面存在的差异入手,阐述文化差异对翻译的影响。
关键词:中英;文化差异;翻译;影响
Abstract: Translation is multinational culture pass through is not only a language conversion process, but also the process of cultural transplantation due to English and Chinese in culture have a lot of difference, so dont understand this difference can cause mistranslation mistranslate so that cause social awkwardness visible, and solve the problem of translation cultural differences, understanding the background knowledge is the key to success in this paper that translation in two kinds of language in custom difference religious differences between English and Chinese word order difference between historical allusion and appellation differences, the differences of cultural differences on translation of this influence.
Keywords: Chinese-English culture difference Translation influence
一、引言
文化又表现为一定的语言模式,英汉语分属于两个不同的语言符号系统。不但语言词汇、语法结构、辞格千差万别。在修辞上,即遣词造句上也各有自己的规律和特点,这给翻译带来了许多困难。而语言又是文化的组成部分和文化的载体,这种与文化千丝万缕的联系,正同美国著名的翻译理论家奈达所说:“文化之间的差异比语言结构之间的差异给译者带来更多和更复杂的情况。”因此翻译离不开文化。下面就以两种语言在风俗习惯差异、宗教信仰差异、历史典故差异、英汉语序及称谓差异等方面存在的差异入手,阐述文化差异对翻译的影响。以及了解文化背景的重要性。
二、风俗习惯差异对翻译的影响
(一)相同颜色的不同对翻译的影响
由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、现象、审美心理千差万别,人们多颜色的感受和表达不尽相同。这样颜色的象征意义在中西文化之间自然又会产生很大的差异。例如,西方人中红色red主要指鲜血blood颜色,而blood在西方人心目中是奔腾在人体内的“生命之液”。一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢,所以red使西方人联想到暴力和产生了一种颜色禁忌。例如,a red flag(危险信号旗),它还象征着放荡、淫秽。如a red waste of his youth(他那因放荡而浪费的青春)。著名汉学家霍克斯在翻译“红楼梦”时,由于意识到red可能使现代英语读者联想到“暴力”“流血”,所以采用小说原本曾使用的书名《石头记》,译为story of the stone.但在中国红色体现了中国人在精神和物质上的追求,象征着吉祥、喜庆。另外英语中black tea在汉语中叫红茶,英语中brow bread在汉语中翻译是黑面包而不是棕色面包,英语中black eyes汉语叫挨打后出现的黑眼圈,汉语中“得了红眼病”英文翻译为green-eyed.汉语“黄色电影”英文翻译为 blue film.
(二)相同动物产生的不同联想与翻译
不同的文化里可以包含不同的价值,引起不同的联想,具有不同的内涵。不少语言都有许多以动物为内容或作比喻的习语,但同一动物在不同语言中的含义是互不相同的。例如,汉语中常用“虎”来比喻“勇猛威武”。如虎跃、虎踞龙盘、虎头蛇尾、狐假虎威。
您可能关注的文档
- 吴桂桥煤矿安全避险六大系统规划建设方案.doc
- 吴飞彤快速成交导购实战训练.doc
- 吸收(二氧化碳水)实验讲义.doc
- 员工从招聘稳定离职各阶段的忠诚度管理.doc
- 员工休假管理制度_1.docx
- 员工休假考勤管理制度(试行).doc
- 员工作业指导书(部分).doc
- 员工健康安全福利制度_1.doc
- 员工兼职试用期合同.doc
- 员工关系管理职位任职资格大纲(中级).doc
- 六年级上数学圆应用题.docx
- 安徽省阜阳市界首市2024-2025学年九年级上学期期末诊断性评价英语试题(含答案).docx
- 2026国科长三角资本校园招聘考前自测高频考点模拟试题(浓缩500题)及答案详解(典优).docx
- 转化膜工职业健康及安全操作规程.docx
- 药物检验员职业健康、安全、环保操作规程.docx
- 2026国科长三角资本校园招聘考前自测高频考点模拟试题(浓缩500题)及一套完整答案详解.docx
- 2026国科长三角资本校园招聘考前自测高频考点模拟试题(浓缩500题)及参考答案详解一套.docx
- 宣传片拍摄报价单.docx
- 六年级数学税率应用题.docx
- 七年级人教版数学压轴题.docx
最近下载
- 北京市西城区2024-2025学年九年级上学期期末考试数学试卷.docx VIP
- 电子技术基础数字部分(第7版)康华光习题解析.pdf
- 初二上学期第四章经济与文化第3课工业的分布(第2课时).docx VIP
- 4.2工业 第2课时 课件 -2025-2026学年八年级地理上册人教版.pptx VIP
- 4.2+中国的工业第一课时+课件-2025-2026学年八年级地理上册湘教版(2024).pptx VIP
- 4.2+中国的工业+课件-2025-2026学年八年级地理上学期湘教版(2024).pptx VIP
- 中国的工业课件+-2025-2026学年湘教版(2024)八年级地理上册.pptx VIP
- 2014款雷克萨斯GX400_汽车使用手册用户操作图解驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf
- 4.2 中国的工业第一课时 课件-2025-2026学年八年级地理上册湘教版(2024).pptx VIP
- 老年患者睡眠护理.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)