网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

句法迁移及对教学启示.docVIP

句法迁移及对教学启示.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
句法迁移及对教学启示

句法迁移及对教学启示   摘要:利用中介语理论,对学生英语写作中的典型错误类型进行句法迁移研究,并分析错误产生的原因。研究表明:过渡阶段英语专业大学生的中介语特征,他们的中介语仍处于较低的水平阶段, 母语对该阶段大学生英语写作中错误句子的产生具有潜在影响,从而出现句法迁移现象。通过分析句法迁移情况, 笔者对英语写作教学提出一些改进建议。   关键词:中介语;句法迁移;写作教学   中图分类号:H08 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-01-00-02      英语和汉语是两种不同的语言,两者在语音、词汇、语法方面存在着明显的差异。语言迁移是一个复杂而受诸多因素影响和制约的认知过程,是第二语言习得过程中不可避免的现象。中介语理论是在认知心理学的理论基础上发展起来的,是目前外语教学中用来解释和分析学生第二语言所产生偏误的理论基础。学习者出现错误是第二语言习得发展过程中不可避免的现象,并贯穿第二语言学习的始终,伴随着中介语的全过程。本文将在语言类型学的框架下,尝试性地探讨语言学习者的中介语特征,分析、解释错误形成的原因,从而给错误以更合理的解释,以求改进教学方法,促进语言教学。   一、实证研究方法   本研究郑州大学西亚斯国际学院英语专业大一学生写作中的错误句子为语料,采用定性分析方法分析句法迁移在学生特殊过渡时期的表现与作用,从而分析、阐明学生在二语写作中出现错误的内在原因。研究认为句法迁移在二语习得中起着重要的作用。   (一)问题与目的   在学生的作文中经常出现符合汉语说法但不符合英语语法的句子。基于这样的语料,运用两种语言类型特征比较来分析二语错误特征。此项调查是在大一学生第一学期中期进行的。这些学生处在从高中到大学的过渡阶段。本研究旨在阐明在过渡时期是否学生写作有母语依赖的倾向;该阶段语言习得是否具有一定习得特征,以求促进二语教学。   (二)受试者   60名受试者来自全国各地。他们曾操不同方言,且都有至少六年的系统英语学习经历。按照高考标准,他们水平应为中等,对普通地方院校有一定的代表性。   (三)方法及数据收集   随堂作文按四级要求三十分钟内完成。这样,作文内容、形式及词汇不会有很大变动。作文题目为《TravelBroadensourMind》。最后从学生60篇作文中摘出97个错误句子,并做了简单分类,以此为依据分析过渡时期中介语特征。在定性研究中,主要采用观察法和分析法,定性分析了60名受试者在写作测试中的具体表现。在定量研究中,对60名受试者进行了一系列的问卷调查,具体包括受试的英语学习基本情况,语言能力测试以及语用能力测试三个方面的内容。测试的结果构成了定量研究的实证数据。定量研究通过统计分析软件SPSS进行数据分析。定性研究支持和补充了定量研究的结果。   二、研究的理论框架   (一)以中介语理论为基础   1972年Selinker发表的《中介语》正式奠定了中介语的理论基础。美国学者C.Ajemian归纳了中介语的三个特点:可渗透性、化石化现象和反复性。   (二)以迁移分析为研究手段   在语言学习过程中,母语会对学习另一种语言产生影响,出现语言迁移现象。语言迁移一般有两种:即正迁移和负迁移。借助国内外语言迁移分析的相关研究成果,笔者尝试对学生的中介语句法迁移现象进行调查,并试图通过迁移分析,进一步掌握学生的中介语发展情况,分析是哪些不利因素直接影响他们的英语的习得,并在此基础上提出对写作教学的改进建议。   三、研究结果的分析   (一)学生中介语句法出错情况   中介语句法出错主要表现为两种:一是出现由母语干扰而产生的语际错误。二是出现我们所说的中国式英语。根据对60名学生写作语料的分析,句法错误类型出错学生人数占总实验人数的百分比如下:词序错误73%,时间意义的表达错误65%,连词的使用错误46%,关系从句错误21%。   (二)四类典型错误的分析   1、语序句法错误和中文句法的比较   英汉两种语言在语序上有较大的差异,汉语句法影响了学生对英语句法的判断,从而使他们忽视了英语句法对主谓一致、格及性的重视,学生会下意识的把汉语句法投射到二语中。   2、时间意义的表达句法错误和中文句法的比较   英语时间意义的表达是在动词的形式上表现出来,而汉语是非形态语言,没有时态、人称、语态的差别,则要依靠表示时间的副词作状语或利用虚词了、着、过等作补语手段来体现,动词形式没有任何变化。这种句法表达上的差异是初学英语的中国学生在用英语表达时间意义时,很容易受汉语句法习惯的影响而产生不正确的句子。   3、连词的使用句法错误和中文句法的比较   汉语句法结构中常有因为……所以……,虽然……但是……等一类的连词短语,而在

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档