公共标识语的翻译2mnvophsr.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Buy one, get two free! Inconformity with English idiomaticity * * 公共标识语的翻译(2) * $ Types of Public Signs * $ Types of Public Signs Traffic and Road Signs Signs at Public Places Business Signs * $ Traffic and Road Signs * Traffic and Road Signs 禁止机动车 禁止右转弯 禁止非机动车 禁止掉头 路面易滑 路面不平 禁止超车 停车让行 前方交通拥堵多发地段 No Motor Vehicles No Cycling No Overtaking No Right Turn No U-turns Slippery Road Uneven Road Stop and Give Way Traffic Queues Likely Ahead 驶出高速公路 End of Motorway 会车让行 Give way to oncoming vehicles Road Works 道路施工 禁止任何时段等候 No waiting at any time Danger Construction site Keep out 危险! 施工工地 严禁入内 注意:工地车辆 注意!(上面/下面)正在施工 工地安全 从这里开始 Caution Men at work (working overhead/below) Warning Site traffic Site safety Starts here * $ Some Translation Tips Avenue (Ave) Street (St) Alley 长安街、平安大街 CHANG’AN Ave PING’AN Ave 隆福寺街、西单北大街、菜市口大街 LONGFUSI St XIDAN North St 东直门北小街、东四十条 DONGZHIMEN North Alley HENGYITIAO Alley Road Side Road Expressway Highway 白云路、京石高速辅路 BAIYUN Rd JINGSHI Expwy Side Rd 京津塘高速 JINGJINTANG Expwy 京兰路 Highway 5.地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音 南礼士路NANLISHILU 不要写成S.LISHI Rd。 但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译成对应单词 军事博物馆Military Museum, 八角游乐园BAJIAO Amusement Park 6. 独词: 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写 出口EXIT 7.方位词: 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为 East(E.),South(S.),West(W.),North(N.)Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer。 通常情况下方位词译成英文时位置不变,在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后 西直门外南路XIZHIMEN Outer Rd South,西三环北路W.3rd Ring Rd North; 8.序数词: 通常情况下,道路交通标志中序数词其英文写法采用字母上标形式1st,2nd,3rd 等 东三环E. 3rd Ring Rd 9. 冠词和介词: 道路交通标志上地名的英译文中不使用冠词, 尽量不使用介词 颐和园Summer Palace 但有些约定俗成的说法和固定用法例外 天坛Temple of Heaven 10.标点符号 道路交通标志上地名的英译文中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外, 左安门桥ZUO’ANMEN Bridge 工人体育场Workers’ Stadium 作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。 * Have a try ! (1) Dangerous Bend (2) Entry To Motorway (3) No Parking Except For Loading (4) Please Join The Main Queue (5)Give Way (6)No Bills 弯路危险 机动车道入口 此处卸货 禁止停车/装卸区域 禁止停车 请排队 快车先行 不准张贴 * $ Signs at Pu

文档评论(0)

beoes + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档