- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语写作教学中语用能力培养
大学英语写作教学中语用能力培养
【摘 要】本文通过对当前非英语专业大学生英语写作中的语用能力进行分析,指出学生写作中普遍存在的薄弱环节和造成语用能力较低的原因,并提出一些在教学实践中提高语用能力的措施和方法。
【关键词】写作 语用 方法
【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2015)33-0048-02
英语写作水平是英语语用输出能力的重要体现。目前已经在全国大学英语教学研讨会上广泛讨论并即将推出的《大学英语教学指南(征求意见稿)》中进一步明确了大学英语的课程性质:兼具工具性和人文性。大学英语的工具性主要体现在日常及国际交流、专业学习、继续深造、工作就业等方面,而人文性则体现在丰富人文内涵及培养跨文化交际能力等方面。毋庸置疑,良好的英语写作技能对充分发挥英语学科的工具性与人文性至关重要,对学生将来在全球化语境下工作和也发展也是大有裨益的。
本文试图从语用学的视角审视当前大学生英语写作中语言运用能力,以描述性的方法进行现象分析和实例研究及归纳,以期总结在写作教学中培养当代大学生英语语用能力的策略和方法。研究主要以大学二年级非英语专业的学生为对象,因为二年级学生已经在高校学习了两到三个学期的英语,有了一定的词汇积累、文化知识及表达能力,从他们的作文中能够充分体现当前大学生英文作文能力的基本状况,有利于进一步探讨大学生英语写作中语言运用能力的培养。现将具体情况分析如下。
一 作文总体立意明确、语义清楚,但语病普遍
本文调查了全校10个分级班,包括A级和B级班,涉及不同专业和性别,并针对作文状况对20名老师做了访谈,发现老师们在批阅学生作文中都有相似的经历与体会:学生作文水平参差不齐,优秀和极差的都客观存在,总体上作文质量偏低,大部分学生的作文水平属于中等甚至偏差。我们发现学生的语言表达总体上是可以理解的,有一定的逻辑性,也基本能够自圆其说,但是仔细读来,语病较多,无论是词汇,还是句子和语篇都存在不少问题。
二 学生作文中语用能力的薄弱环节
由于篇幅有限,本文只对几个经常出现的问题进行分析,以和同行和读者进行探讨。
1.语言形式的生搬硬套
有的学生学习时囫囵吞枣,忽视不同语言的表达习惯,在运用语言时生搬硬套,未能克服母语对外语学习的负迁移。例如:As a student,listening every class earnest,will help us be a well-educated man.且不谈本句后半部分人称和数的不一致,前半部分中“listening every class earnest”是汉语“认真上好每一节课”的貌似忠实的对应语。这个表达实际上是典型的中式英语,熟悉英语表达习惯的人一看就会觉得不伦不类。这说明英语学习者应时刻注意不同语言的语用习惯,切不可不负责任地主观臆断,在表达中“畅所欲言”。这句话中的短语应改为“Being attentive to every lecture”。
2.文化信息的盲目移植
先看这两个在学生作文中的句子:(1)Some one want to govern a country must clean his room first.(2)If you don’t clean your own room,how can you control the world.这是两名同学引用同一个中国文化典故“一屋不扫,何以扫天下”并用英语表达。做一名负责任的文化传播者,应当对这句话进行充分理解甚至考证,才能用英文传达其语用用意。这句话的渊源实际上是来自清朝文学家刘蓉的散文《习惯说》,其年少时的书房地面有坑洼之处,父亲便对他说:“一室不治,何以天下家国为?”而“一屋不扫,何以扫天下”是后人据此形成的一句谚语。对于不熟悉中国语言文化背景的外国人来说,不一定能够理解打扫房间和治理国家的关系,因此我们在表达该句时就应注意社交语用的因素,无论采取直译还是意译,都应适当变通,注意语用效果。
――――――――――――――――――――――――
* 河北省高教学会2013年度高等教育科研课题“大学英语教学语用输出能力培养策略研究”的阶段性研究成果
3.句法结构的混乱
除了用词不准确、文化意识缺失之外,句法结构的问题也很突出。这主要表现在:句子前后逻辑混乱、人称和数量不一致、代词指代不清、句子不完整等。例如:(1)In fact,the deepest knowledge is that we explore by ourselves.(2)When it come to success,we should think that they are outstanding pe
原创力文档


文档评论(0)