《鹬蚌相争》的文言文翻译(二).docxVIP

  • 15
  • 0
  • 约1.26千字
  • 约 4页
  • 2018-09-06 发布于四川
  • 举报
《鹬蚌相争》的文言文翻译(一)   《鹬蚌相争》选自《战国策·燕策》。记载辩士苏代借用民间流传的寓言故事来说明赵燕相持会给两国都带来祸害,从而阻止了赵国攻打燕国。下面,小编为大家分享《鹬蚌相争》的文言文翻译,希望对大家有所帮助!   原文   赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。   注释   方:刚刚。   蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭   曝:晒。   支:支持,即相持、对峙   鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。   箝:同“钳”,把东西夹住的意思   喙:嘴,专指鸟兽的嘴。   雨:这里用作动词,下雨。   即:就,那就。   谓:对……说。   舍:放弃。   相舍:互相放弃。   并:一起,一齐,一同。   禽:同“擒”,捕捉,抓住。   且:将要。   弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。   禽:通“擒”,捕捉。   恐:担心。   为:替,给。   译文   赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档