- 1、本文档共79页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《金翅雀》第一章翻译报告-英语笔译专业论文
A Report on the Translating of The Goldfinch
(Chapter One)
《金翅雀》第一章翻译报告
A Thesis Submitted to
the Graduate School of Henan University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of
Master of Translation and Interpreting (MTI)
By
Li Shanshan
Supervisor: Associate Prof. Yang Qingping Senior Translator: Wang Xinsheng
May, 2015
I
I
Abstract
The source text is selected from The Goldfinch, the representative work of Donna Tartt, a famous American woman writer. It?s a long story, about 300,000 words in all. In 2014, it was awarded the Pulitzer Prize for Fiction. The translator puts the first four sections of Chapter One into Chinese. It mainly tells us what the main character Theo and his mother saw and heard on their way to school.
The novel is characterized by its length, intriguing plot, delicate personage portray and beauty of language. At the same time, it?s difficult to translate it into Chinese. The overall translation process is guided by the typology of Reiss and translation criterion of “faithfulness, expressiveness, elegance” raised by Yan Fu. The novel belongs to expressive type. The language function is to express sender?s attitude. The language dimension is aesthetic. The text focus is form-focused. The aim of the target text is to transmit aesthetic form. The translation method is to identify the author.
The report can be divided into four parts: Part One is the translation task description, including the source of the task, text analysis, and significance of the project; Part Two is the representation of translation process, including preparations before translation, translation process and proofreading after translation. Part Three is the analysis of cases as the core part of the translation report, of which the translator chooses some representative examples for interpretation and summary of the difficulties, with the combination of translation theories and methods. Part Four is the conclusion of the translation practice, including translat
您可能关注的文档
- 《红楼梦》中大观园造园艺术探究-园林植物与观赏园艺专业论文.docx
- 《红楼梦》传播载体的发展与当代红学的演变-中国古代文学专业论文.docx
- 《红楼梦》同位短语研究汉语言文字学专业论文.docx
- 《红楼梦》同辈亲属称谓语的翻译对比分析英语语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》和《玉楼梦》人物形象对比分析-亚非语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》启蒙思想分析-中国现当代文学专业论文.docx
- 《红楼梦》和《玉楼梦》人物形象对比分析亚非语言文学专业论文.docx
- 《红楼梦》启蒙思想研究-中国古代文学专业论文.docx
- 《红楼梦》和《玉楼梦》人物形象对比研究-文艺学专业论文.docx
- 《红楼梦》在韩国文本传播的当代研究汉语国际教育专业论文.docx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题及参考答案详解(轻巧夺冠).docx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题及参考答案详解【夺分金卷】.docx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题及参考答案详解【培优B卷】.docx
- 冰毯降温治疗临床应用规范.pptx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题及完整答案详解【夺冠】.docx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题及参考答案详解【培优B卷】.docx
- 冰敷护理教学.pptx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题【典型题】附答案详解.docx
- 冰淇淋主题轻黏土美术创作.pptx
- 2024自考专业(工商企业管理)全真模拟模拟题及答案详解(新).docx
最近下载
- DB37∕T 242-2021 建筑消防设施检测技术规程.docx
- PE管材验收标准(SDR17.6).docx VIP
- 复旦大学《计算机体系结构》期末考试两套试卷(含答案).pdf VIP
- 中国近现代史纲要知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春海南大学.docx VIP
- 形考作业3:基于UML的大学图书馆图书信息管理系统设计实验.docx VIP
- 大学《地震工程学》课程课件.pptx
- 2024年二建继续教育-基于建筑信息模型、虚拟施工及网络的项目管理理论及实践1、2答案.docx VIP
- 2024年二建继续教育-剖析价值工程及如何运用价值工程优选设计方案1、2答案.docx VIP
- 茶颜悦色案例分析.pptx VIP
- yolov9论文中文翻译.docx VIP
文档评论(0)