- 1
- 0
- 约5.31千字
- 约 47页
- 2018-09-07 发布于浙江
- 举报
文言文翻的失误形式
④人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略)??译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢???⑤予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无标志的被动句)??译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。? 7、注意固定格式的固定译法。例如: “得无……乎?”译为“恐怕……吧”、“莫非……吧”。 览物之情 ,得无异乎? 其真无马邪? * 文言文翻译的失误形式 潮 阳 李 俊 (一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。 如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 (二)以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。 1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》 译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。 2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》 译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。 3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 4、先帝不以臣卑鄙。
您可能关注的文档
最近下载
- 【一诊】成都市2022级(2025届)高三第一次诊断性检测 物理试卷(含答案详解)由八省联考代替一诊.docx
- 美军野外生存手册..doc VIP
- JB∕T 10543-2018 起重运输轨道用固定装置.pdf
- 组织内外部环境因素识别表.xls VIP
- 校园防性侵安全培训课件.pptx VIP
- 2025年副高卫生职称-公共卫生类-健康教育与健康促进(副高)[代码:091]历年参考题库含答案解析.docx VIP
- 华能安吉杭垓风电场工程环评报告.pdf VIP
- 分子生物学检验技术-题库.pdf VIP
- 2025年第七届大学生化学实验技能大赛笔试试卷及答案.docx VIP
- 2026年1月浙江省高考(首考)物理试题(含答案).docx
原创力文档

文档评论(0)