浅议俄语新词语产生及其社会民族内涵.docVIP

浅议俄语新词语产生及其社会民族内涵.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议俄语新词语产生及其社会民族内涵

浅议俄语新词语产生及其社会民族内涵   摘要:近几十年,俄罗斯在政治、经济、文化等社会生活各个方面发生了巨大变化,被誉为时代晴雨表的词汇也不断适应新变化,使得大量新词语如同潮水一般涌现出来。旧有的词赋予新的同含义,外来语的冲击等等,他们以快捷、新颖、时尚的形式迅速进入人们日常生活。本文将以新词语为视角探讨其社会文化内涵及其民族特色。   关键词:新词语 社会生活 文化 民族内涵      近几十年,俄罗斯在政治、经济、文化等社会生活各个方面都发生了深刻变化,被誉为时代晴雨表的词汇也不断适应新变化,使得大量新词语如同潮水一般涌现出来,,使人感受到时代的气息,折射出民族的文化特点。从而更加准确的把握和运用新词语,为对俄经济合作提供最大程度的便利。   1 语言中透视出社会生活,新词语大量滋生   1.1 俄罗斯的改革和社会变迁导致了大量新词语的产生。   众所周知,上个世纪80年代以后,前苏联及俄罗斯社会生活发生了巨大变化,戈尔巴乔夫为了加速经济的发展实行了改革перестройка,使得俄罗斯经济曾一度陷入混乱,这种脱离本国国情、背离社会主义的经济变革不可避免地蕴含着危机,结果以失败告终。有人把它讥讽为катастройка(“灾难性改革”)。经济与政治的动荡诱发了新词语产生,коммерция商业、经济,приватизация私有化,инфляция通货膨胀,стагнация萧条、不景气等。苏联的解体扫清了与西方世界交往道路上一切障碍,俄罗斯同世界各国的联系加强,商务、科学、贸易文化交流异常活跃,境外旅游蓬勃发展。大批的俄罗斯专家在国外机构工作,俄罗斯国内也出现了许多合作企业,俄罗斯人与使用英语的人们交往的机会大大增多了,这为英语进入俄语提供了重要的条件。体现在建立在英语词汇基础上的国际化术语明显增多,如:спонсор(sponsor,赞助人)、менеджер(manager,经理)、супермакет(supermarket,超级市场)等等。这些外来词的借入并没有使俄语失去独特性,反而丰富了俄语的词汇和表达手段,表明了强势语言对弱势语言的影响。   1.2 以计算机、网络为代表的科学技术的发展诱发了新词语的大量产生。   在网络时代,巨大的信息量要求人际交流迅速快捷,由此网络语言应运而生,并以惊人的速度在社会中传播。网络新词语以一种轻松活泼、幽默风趣、戏谑调侃的语态出没于传统媒体,给人耳目一新的感觉。,如“在线”оклайн,“离线”оффлайн,“网络”сеть,等等。   1.3 人们生活方式的改变产生了大量的新词语。   科学技术进步使得人们的生活有了极大改变,出现了这些词语:磁卡火车票、代码确认卡、动漫、波波族等。科技新词语往往被文化层次较高的人使用。   1.4 英语借词热,借用来新词语。   20世纪90年代苏联解体之后,俄罗斯社会政治制度、经济体系、人们的思想意识、价值取向发生了翻天地覆的变化。俄罗斯社会的变化成为外来词(特别是英语借词)活跃使用的最主要原因。随着西方式的议会制、多党制、政治多元局面在俄罗斯的确立,一些表示西方现实的英语借词被用来表示国内的现实,最明显的体现在国家政权机构和职务的称呼上。如парламент(议会)、пре   мьер-министр(总理)、плюрализация(多元化)、суверенизация(主权化)、саммит(高级会晤)、президентскаякоманда(总统班子)、группыинтересов(利益集团)等。其次,苏联的解体扫清了与西方世界交往道路上一切障碍。俄罗斯同世界各国的联系加强,商务、科学、贸易文化交流异常活跃,境外旅游蓬勃发展。俄罗斯人与使用英语的人们交往的机会大大增多了,这为英语进入俄语提供了重要的条件。   1.5 心理需求的变化促使了新词语的产生。   当前活跃、多变的社会氛围滋生了人们多元化的各种思潮。这种心理需求使得交际双方在运用语言时,往往有意舍弃语言里固有的词语,使用时髦的、时尚的词语表达。如。коммерсант(商人),还有引进英语音借词бизнесмен。赞赏人家不说“好”,而要说“cool(酷)!”近些年在俄罗斯出现了英语借词热,引进了不少必要的有益词。масс-медиа(mass media,大众传媒)的流行使用,该词与средства массовой информации是等值的,但前者比后者明显简洁,并具有时代色彩,所以在俄罗斯前者比后者更受欢迎,在日常生活中人们喜欢使用масс-медиа。生活的快节奏也造成了不少新截短句的生成,如видео (видеомагнитофон)录像机,пуховик(пуховая куртка)羽绒服,виз   итк

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档