英语嵌入式投射句功能语义分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语嵌入式投射句功能语义分析

英语嵌入式投射句功能语义分析   摘要:Halliday指出小句与小句之间可能呈现各种功能语义关系,概括起来有两种:相互依存关系和逻辑―语义关系。“投射”是一种逻辑―语义关系,它存在于小句复合体和嵌入等结构中。逻辑―语义关系在小句复合体中表现得较明显和典型,但嵌入结构在实际语篇中也起着重要作用。本文着重探讨嵌入式“投射”句的功能语义特征。   关键词 :投射;嵌入;事实   [中图分类号]I10   [文献标识码]A   [文章编号]1006-2831(2006) 08-0028-3      Abstract: According to Halliday (1994), there are two types of functional-semantic relations between clauses: One is interdependency the other is logical-semantic. Projection is the logical-semantic relationship that occurs in the clause complex and embedded structures. The logical-semantic relationship is embodied typically in the clause complex, but the embedded structure also plays an important role in the real text. The paper focuses on discussing the semantic characteristics of embedded projection.   Key words: projection, embedded, fact      1. 引言      Halliday(1994:250)将“投射”定义为“一个小句的功能不是对(非语言)经验的直接表述,而是对一个(语言)表述的再表述”。“投射”是一种逻辑―语义关系,它存在于小句复合体、嵌入和动词短语等结构中。笔者(2005)已对英语“投射”小句复合体的功能语义特征进行了讨论并通过与传统语法中“直接引语”和“间接引语”的结构分析法比较,说明了英语“投射”句的系统功能分析法的优势及其对英语教学的启示。本文试图进一步探讨嵌入式“投射”句(embedded projection)的功能语义特征。      2. 嵌入“投射”      2.1 嵌入述说和观点(embedded locutions and ideas)   在含有投射关系的小句复合体中,一个小句总是投射另一个小句,也就是说投射句投射被投射句,被投射句是由投射句中的主要动词(表达言语过程或心理过程的动词)投射过来。例如:   (1) ||| She said | he was right. ||| verbal process (locution)   (2) ||| She wanted | to finish the novel. |||mental process (idea)   但在实际语篇中,还存在着含有投射关系的嵌入小句。嵌入投射不是由动词充当投射符号(projecting signal),而是由言语过程名词(述说)和心理过程名词(观点)来充当投射符号。Halliday (1994 :263-264)对嵌入投射的阐释是:像扩展的三种类型(解释、延伸和增强)一样,述说和观点也可以被嵌入。除了进入并列和主从小句复合体外,述说和观点还可以出现级转移,在名词词组中实现其语法功能,即述说或观点充当名词词组的后置修饰语。例如:   (3) I told him about Helens offer || to give us a lift ||.   (4) This is the house || that belongs to my brother ||.   句(3)中非限定小句to give us a lift就是嵌入投射。由于它的句法功能是充当名词词组(中心名词为offer)的后置修饰语,因此它是嵌入。由于此小句和Helen所说的原话(I?ll give you a lift.)相近或相似,且offer表达提议,为言语过程名词,所以它又是投射。但是,句(4)中的“that belongs to my brother”却不是嵌入投射,虽然它也是名词词组的后置修饰语,却只能算是扩展系统中的嵌入句,相当于传统语法中的限制性关系从句。说它不是投射,是因为没有言语过程名词(述说)和心理过程名词(观点)来充当它的投射符号。

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档