- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语新闻中被动句功能探析
英语新闻中被动句功能探析
摘 要:本文以系统功能语法中的信息结构理论为框架,选用沪江论坛上的AP,BBC,VOA等新闻听力材料作为研究对象,分析了被动语态在英语新闻报道中的功能,如:突出施事者,淡化施事者等,从而进一步揭示报道者使用被动句的真实意图。
关键词:英语新闻 被动结构 突出施事 淡化施事
1. 引言
作为常见的一种实用文体,新闻英语几乎涵盖了人类政治、经济和文化生活的各个方面,因而历来备受人们关注。国外有Crystal Davy(1969),Brook(1979),O’Donnel Todd(1991),Francis(1990),国内有黄国文(1988),张健(2004),陈中竺(1995),辛斌(1998),杨雪燕(2001,2004)等,他们或从文体特征或从语篇的结构对新闻英语进行分析,但对其中被动语态进行研究者较少,故本文从新闻英语中被动语态的使用来探讨被动语态的功能。
2. 被动句在新闻英语中的功能分析
功能语言学根据小句是否具有施事性,从语义的角度把小句重新分为中动句和非中动句。施事作主语的非中动的小句是主动句;而中介作主语的非中动小句是被动句。Halliday(1994)认为使用被动句式的原因是:(1)中介作主语;(2)让施事成为新信息或者隐含。Halliday(1994)指出从交际功能角度出发,任何句子均可切分为主位和述位。主位是信息的出发点,它是一个小句形成的主要依据。因此,在语篇中,不同主位的选择将会产生不同的意义。胡壮麟(1989)认为信息结构是把语言组织成为“信息单位”的结构。一般来说,主位常为已知信息,述位一般含新信息。
在英语新闻中,不论是口头的还是书面的,都有被动句的大量使用。被动结构的使用,不仅突出了新闻简明扼要、客观记述的特点,还因为有意省略主动者而成功地表达了丰富的语义内涵。语态的选择及出现频率与英语的语篇文体有着密切的关系。Svarvik(转引自Granger,1983)依据被动语态在各种英语书面语体中的使用频率由高到低的次序依次排列为:science,news,arts,sports,speech,novels,advertising,plays。Svarvik提供的数据表明被动语态在每一千个词中出现的频率是由在广告中的1.8到新闻中的13.6不等。
为了更加清楚地论证被动语态在新闻语篇中的广泛应用,笔者随机抽取了若干个来源不同的新闻语篇,并统计了谓语动词的被动语态使用情况如下:
注:N1取自沪江论坛Ap一分钟英语新闻(2006)12月份至1月份共26篇,N2取自VOA英语新闻(2006)12月份至1月份共26篇,N3取自BBC英语新闻(2006)12月份至1月份共26篇。R%为被动语态所占比例。
从上表可以看出,被动语态在笔者随机抽取的78篇新闻语篇中平均达到了24.78%,这与陈治业(1994)统计的科技英语中被动语态的出现频率37.3%没有太大差别,这再次证明了新闻英语是除科技英语之外的一种被动语态出现频率较高的文体。
在主动句中,施事者由于处在句首,最先进入读者的视线,对读者构成的影响相对句中的其他成分更为强烈;相反,被动句中,受事者因在句首而成为读者关注的焦点。作者可以通过选择不同的语态来强调受事者或施事者。功能学派认为人类行为是一种特定环境下发生的有意义、有目的的行为。言语行为作为人类行为的一部分自然承载着作者(说话者)的目的。在特定情况下,作者(说话者)出于自身的考虑会有意识地选择被动语态。例如,作者试图强调施事者,或试图掩盖施事者,或作者试图避免矛盾和冲突,以及作者本人不知道施事者是谁等。我们认为,被动句在新闻英语中的功能主要体现在突出施事、淡化施事以及突出行为本身或被动行为产生的结果等三个方面。
2.1 突出施事
由Halliday等人的信息理论可知,“已知信息+新信息”是最基本的信息结构。新信息的最高点即信息中心往往是信息单位的最后一个位置;更确切地说,是最后一个“实义词项”(lexical item)。被动句的主语是动作的承受者,表施事的by短语处于最后一个“实义词项”位置。被动句表现的信息结构为:动作的承受者是已知信息,动作的施事是新信息。在有些情况下,新闻报道中故意采用被动结构,将需要的信息成分移至句尾信息焦点的位置,以达到突出实施动作者的目的,从而为读者(听众)带来出人意料的信息,下面我们来分析一些语料来证实以上论述。
(1)The mourners were led by Augusto Pinochet’s widow and other close relatives and were offered in an e
文档评论(0)