- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
越南汉语教材现状及编写建议
越南汉语教材现状及编写建议
摘 要:越南出版的汉语教材数量多,主要以成人为教学对象。教材类型分布不平衡,会话教材居多,只能满足初学者的需求。因此建议由中越双方联合编写越南汉语教材,并针对不同类型的学习者编写出不同类型、不同内容的汉语教材。
关键词:越南 汉语教材 汉语
自1991年中越两国关系正常化以来,越南汉语学习者的人数不断上升。截至2011年,越南有29所本科院校、7所专科院校开设了汉语专业和中国学专业,有近百所高等院校把汉语作为第二外语课程,还有上百所外语中心开设了汉语培训班。与此同时,越南境内的汉语教材也大量出版。
一、越南汉语教材的现状
根据我们近年来对越南各家书店的调查发现,目前作为外语教材类图书出版的汉语图书共有204种,其中听力教材8种、会话教材120种、阅读教材2种、写作教材4种、翻译教材5种、综合教材12种、语音教材2种、汉字教材15种、词汇教材5种、语法教材13种、文化教材2种、测试教材14种以及综合知识教材2种。
越南现有的汉语教材主要有四个来源:一是引进由中国人编写的对外汉语教材,有51种(25.00%);二是引进由欧美人编写的汉语教材,有6种(2.94%);三是采用由中国人编写的英语教材的汉语部分,有12种(5.88%);四是由越南人自编的汉语教材,有135种(66.18%)。这些不同来源的汉语教材都存在着不同程度的问题。
(一)引进由中国人编写的对外汉语教材
20世纪90年代初,也是中越两国关系正常化的初期,越南境内汉语教材极其匮乏,因此从中国引进了大量的汉语教材。这类汉语教材是由中国出版的对外汉语教材的越南语译本,保留了原本的内容,用越南语来解释生词、语法点、文化知识,翻译课文内容,便于越南人学习、理解和掌握语言点及文化知识。
早期引进的汉语教材有康玉华、来思平编的《汉语会话301句》、李晓琪主编的《新汉语教程》、杜荣主编的《中级汉语教程》、北京语言学院编的《中级汉语听和说》和姚殿芳主编的《汉语高级教程》等。这些教材可被视为首批从中国引进的汉语教材,曾经作为越南高等院校汉语专业、中国学专业和外语中心汉语培训班学习汉语的教材。
近年来,中国境内有大量对外汉语教材面世,越南又开始引进了这些新出版的对外汉语教材。首批引进的汉语教材已经结束了它们在越南土地上的黄金时代,被新引进的汉语教材所代替。新引进的汉语教材,如杨寄洲主编的《汉语教程》、马箭飞主编的《汉语口语速成》、陈灼主编的《桥梁:实用汉语中级教程》以及赵金铭主编的《路》等,这些教材逐渐成为越南高等院校汉语专业、中国学专业和外语中心汉语培训班选用。
目前,越南出版的由中国人编写的对外汉语教材约有51种,占越南境内出版的汉语教材总数的25%,主要引进的是会话教材(16种)和综合教材(12种)。这些由中国人编写的对外汉语教材多为通用型,以成人为教学对象,主要针对的是在华进修、强化汉语的留学生。教材数量过多,不符合越南汉语课堂课时和教学安排。教材内容的编排重点不太适合越南人学习汉语,如有些教材的语音练习花了相当多的篇幅来辨别声母“n”和“l”、“g”和“k”,而这对越南人来说不是难点,许多需要辨别的语言点(如:辨别第一声和第四声)却得不到应有的重视。
虽然从中国引进的汉语教材所占的比例不大,教材中也存在一些不利于越南汉语学习者的因素,但直至今日这类教材仍占有主流位置,依然被越南高等院校和外语中心所认可和使用,且深受教师、学习者的信赖和喜爱。仅康玉华、来思平编的《汉语会话301句》已有近10种不同的越南语译本,李晓琪主编的《新汉语教程》、杨寄洲主编的《汉语教程》、杜荣主编的《中级汉语教程》也分别有3种不同的越南语译本。
(二)引进由欧美人编写的汉语教材
在缺乏汉语教材的时期,越南引进了一些由欧美人编写的汉语教材,有6种,占2.94%。这些教材主要供学习者自学,如:Elizabeth Sourfeld编的《中国普通话自学》、Catherine Meek编的《自学汉语》等。其内容存在较多错误和疏漏,如语言表述不符合中国人的语感、教材没有设计练习内容等,因此它们没有受到越南教师、学习者的普遍欢迎。
(三)采用由中国人编写的英语教材的汉语部分
当前,越南出版的汉语教材中有一部分是采用由中国人为中国人学习英语编写的英语会话教材,教材中配有汉语翻译,在越南出版的汉语教材只选用了它的汉语翻译部分。这类教材只有句子、会话,没有拼音、语言点、文化知识和练习,也没有配套的录音带、光盘。汉语语言的表述带有浓厚的英译汉味道,连中国人听起来也感觉别扭。
当最初进行教材调查时,这类教材的名字曾令我们感到欣慰,因为我们以为这些教材已经涉及到了很多其它来源的教
原创力文档


文档评论(0)