《导游英语》Chapter 8 Handling the Accidents.ppt

《导游英语》Chapter 8 Handling the Accidents.ppt

  1. 1、本文档共116页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* * * * Trackless sightseeing train * * Nanjing Road is well deserved as the “World Architecture Show”. * * The European Architectural Feture Of The Renaissance Period * * Word Arcticture Show * * Nanjing Road is known as the Paradise for shoppers. * * The good plece for shopping The Century Plaza * * * * Oriental Department Store Shanghai East Asia Hotel First Food Store 景点讲解 * * 1. Listen carefully and remember the places of interest, events and features of the Former Imperial Palace. The architectural styles of the buildings on the Nanjing Road are well recommended. You may focus on your introduction of the “World Architecture Show”. The shopping malls on the Nanjing Road are popular, where tourists can experience what is the shoppers’ paradise like. The varieties of foods available turn the Nanjing Road into a paradise for gourmets. You may mention some famous schools of food in China or in the world. The scenery of Nanjing Road at night is a spectacular view which certainly will inspire tourists’ imagination. 2. Make a simulated introduction of the tourist site and try to animate your introduction using proper body language. 景点翻译 * * Translation 1. Huangpu River (黄浦江)cruise is a traditional tourist item in Shanghai’s tours. It is significant not only because of Huangpu River being Shanghai’s mother river but also of the collection of the quintessence (精华) of Shanghai scenes. 黄浦江游览是上海旅游观光中的一个传统旅游项目,它的意义不仅在于黄浦江是上海的母亲河,还在于其融会了上海景观之精华。 Part Seven: Translation for Tourist Sites * * 2. Guyi Garden (古猗园) was first constructed in the Ming Dynasty. Built in a unique style, the garden has exquisite (精致的) towers and pavilions, elegant (巧雅的) studies and long corridors, pebble paths and winding streams, old twisted Chinese scholar trees (sophura japonica) ( 槐树), and precious flowers of all seasons. 古猗园始建于明代。园内有精致的亭台楼阁,巧雅的小轩长廊,石径曲水、盘槐古树、四季名卉,别具风格。 景点翻译 * * 3. Situated in the southwest part of the city, Longhua Temple (龙华寺) is the biggest and oldest tem

文档评论(0)

autohhh + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档