天下有道,丘不和易也中是字用法辨析.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
天下有道,丘不和易也中是字用法辨析

天下有道,丘不和易也中是字用法辨析   新人教版语文选修《先秦诸子选读》中《天下有道,丘不与易也》,文中第2节和第5节中出现的共计6处“是”字,怎样翻译才是最合适的?“是”字在具体语境中到底是判断动词,还是指示代词?以下尝试对这6处“是”字进行分类辨析。   先录两节原文:   第2节:长沮、桀溺耦而耕。孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是①鲁孔丘与?”曰:“是②也。”曰:“是③知津矣!”问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是④鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是⑤也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”?i而不辍。子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”   第5节:子路宿于石门。晨门曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是⑥知其不可而为之者与?”   然后将这六个“是”字分成三类进行具体辨析。   第一类“是”:“是①”“是④”“是⑥”   这三个“是”字所在句式基本相同,即“是+名词性短语+与”。“是”字在这里引起争议的是两种理解:一是作判断动词,就是我们现代汉语判断句中的“是”;一是作指示代词,指子路或孔子这个人。如果作判断动词,可以找到这样的一些理由:一、在人物对话中,“为孔丘”与“是鲁孔丘与”,“为仲由”与“是鲁孔丘之徒与”,上句和下句意思结构正好是相互对应的,其中主语承前省略,即“(他)为孔丘”“(他)是鲁孔丘与”“(我)为仲由”“(子)是鲁孔丘之徒与”,而谓语动词“为”对应“是”,“为”表判断,相应的“是”也表判断,后面宾语部分“孔丘”与“鲁孔丘”、“仲由”与“鲁孔丘之徒”,两两指称对象相同。“是知其不可而为之者与”紧承“(自)孔氏”追问,是晨门向子路求证自己的判断是否正确,也可以看作承前省略了主语“孔氏”,而句中的“是”就成了联结“孔氏”和“知其不可而为之者”主谓两项并对其作出判断的动词了。二、就翻译来说,这几处都可以顺着上文的意思具体翻译出“(就)是(那个)鲁国的孔丘吗”,“(就)是(那个)鲁国孔丘的徒弟吗”,“(就)是(那个)知道不能做却还要去做的人吗”这样的意思。这和权威的《论语》注解著作如杨伯峻《〈论语〉译注》的翻译基本相同,和教参的翻译也能保持一致。这种理解是比较自然的,顺畅的,从语法形式上和具体语义上都容易使人接受。而理解成指示代词,就要翻译成“此人”“这个人”,当然也讲得通,那么究竟怎么样呢?我们可以来看,翻译成“此人”“这个人”,会遭遇几个问题:在对话中,先是询问孔子的身份,其中有“夫执舆者”,“夫”,那个,是远指,不能到了后面就说“这个人(就是)鲁国的孔丘吗”,那就成了近指了。接着询问子路的身份,也不能面对着子路还说“这个人就是鲁国孔丘的徒弟吗”,这不合乎口头表达习惯。“是⑥”根据对话情境也应是远指,而说成“这个人就是知道做不成却还要去做的人吗”也不行。从古代典型的判断句形式来看,如果真的是指示代词,做句子的主语,要和后面的名词性谓语构成判断句,一般是“是+名词性谓语+也”的格式,句末有一个“也”字煞句,表示判断语气,如“日月、星辰、瑞历,是禹、桀之所同也”“得地则生,失地则死,是又禹、桀之所同也”(《荀子?天论》),而原句末尾是“与”字,只能表示疑问语气,如果“是”字作了指示代词,要与后面的名词性成分构成判断句,就无所凭借了。   因此,这三个“是”字理解成判断动词比较合适。   第二类“是”:“是②”“是⑤”   “是也”是针对前面长沮提出的问题“是鲁孔丘与”所作的回答,可译为“是的”。这个问题从疑问句的类型上来说,本是一个是非问,作出肯定的回答“是也”或否定的回答“非也”即可,同时这是一个省略形式的回答,如果补充完整,就是“夫执舆者是鲁孔丘也”。因此,这个“是”字可以认为还是判断动词。“滔滔者天下皆是也”可以认为是一个倒装句,按一般语序即为“天下皆是滔滔者也”,是一个倒装了的判断句。《〈论语〉译注》译为“像洪水一样的坏东西到处都是”,也就是“天下到处都是像洪水一样的坏东西”,教材注解为“天下到处都是像洪水一样混乱的情形”。这样看来,此句中的“是”字可以认为是判断动词了。济南出版社《导学教程》中认为,“是”字在这里是指示代词,翻译成“这样”,指混乱的局面。此说虽也说得通,但“是”字前有一个“皆”字,“皆”是副词,副词一般是不直接修饰名词或代词的。现在口语会说“都这样”,其实是“都是这样”的省略。从判断句的语义关系来分析,“滔滔者”应该与“天下”构成比喻关系的判断,即用“滔滔的洪水”来比喻“天下的情形”。因此,把这个“是”字理解为指示代词“这样”,就显得有些牵强,翻译不够顺畅。   据此可知,这两个“是”字也都是判断动词。  

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档