- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
四级翻译里的高频结构——动词.doc
四级翻译里的高频词汇和结构II:动词
PAGE
PAGE 1
四级翻译里的高频词汇和结构II:动词——千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。《中华圣贤经》,山湖纪人,海天出版社,2006,P6
四级翻译里的高频词汇和结构II:动词
【说明】
【王长喜2014年秋季】,选自王长喜四六级考试培训学校《2014阅读与翻译讲义》,预测翻译20篇;
【星火2015年春季】,选自《星火版大学英语四级点评历年真题》(备战2015年6月),预测翻译50篇,陈幼平主编
2014年6月三套题及参考译文选自王长喜四六级考试培训学校《2014阅读与翻译讲义》,其它选自《星火英语历年四级真题解析》
【索引】
四级翻译里的高频结构:be of 结构
四级翻译里的高频词汇:“相传,传说,据说”
四级翻译里的高频词汇:“由……组成”
四级翻译里的高频词汇:compared with
四级翻译里的高频词:locate
四级翻译里的高频词: show, express, reveal, indicate
四级翻译里的高频词汇:refers to
四级翻译里的高频词汇:owing to, due to, etc
四级翻译里的高频结构:be of 结构
1. 中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。【2014年6月真题,第3套】
Chinese educators have long known that reading is of great importance to a nation. 《星火英语历年四级真题解析》
2. 公用自行车系统对缓解杭州市的交通拥堵(congestion)起到了很大的作用。 【星火2015年春季Test 17】
The system is of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city.
3. 在中国,小孩儿的满月酒(One-Month-Old Feast)和抓周(One-Year-Old Catch)仪式独具特色。【2012年12月真题,第1套】
In China, One-Month-Old Feast and One-Year-Old Catch of a baby are of unique Chinese characteristics.
4. 我国地域辽阔,人口众多,不同民族、不同职业和不同经历的人们有多样的生活习俗、文化传统和艺术爱好。【王长喜2014年秋季 翻译4】
China has a vast territory and a huge population. Our people are of many ethnic groups, different professions and experiences, and they have varied customs, cultural traditions and preference for art.
5. 这座桥是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。【星火2015年春季Test 50】
As one of the earliest Chinese arch bridges, it occupies an important place in the history of Chinese bridge building and has been of great interest to tourists and engineers alike.
四级翻译里的高频词汇:“相传,传说,据说”
1. 相传,中国的一位帝王于五千多年前发现了茶,并用来治病。【2013年12月真题第3套】
Tradition has it that an ancient Chinese emperor discovered the tea five thousand years ago and used it to treat illnesses.
2. 相传孔子曾修《五经》,撰写《春秋》。【星火2015年春季Test 25】
Legend has it that Confucius edited The Five Classics, and compiled The Spring and Autumn Annals. 【注:书名斜体,手写时下划线】
3. 据说古代哲学家墨子制作的木质风筝是最早的风筝。【星火2015年春季Test 34】
Legend has it that the earliest kite was the wooden kite made by the ancient philosopher Mozi.
4. 传说,印度一个叫作
您可能关注的文档
- 1 工程项目概况.docx
- 六英下 Unit 1 知识点(可直接打印).doc
- 城环学院2017-2018学年第一学期课表.doc
- 2018临床医师资格实践技能考试真题.docx
- 西工大16秋《ERP原理与应用》平时作业.doc
- 2018年执业兽医考试政策与往年的五大不同点.doc
- 张家界自助游导游稻家乐-十一自助游导游攻略.doc
- 五年级数论质数与合数学生版.doc
- 小学五年级体育1-6周教案.doc
- 下载版--组织职责201202019.doc
- 《GB/T 3048.4-2025电线电缆电性能试验方法 第4部分:导体直流电阻试验》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 3048.4-2025电线电缆电性能试验方法 第4部分:导体直流电阻试验.pdf
- GB/T 3048.4-2025电线电缆电性能试验方法 第4部分:导体直流电阻试验.pdf
- 《JJF 2279-2025圆锥螺纹量规校准规范》.pdf
- JJG 2098-2025直流电能计量器具检定系统表.pdf
- 《GB/T 4706.128-2025家用和类似用途电器的安全 第128部分:新风净化机的特殊要求》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 4706.128-2025家用和类似用途电器的安全 第128部分:新风净化机的特殊要求.pdf
- GB/T 30117.6-2025灯和灯系统的光生物安全 第6部分:紫外线灯产品.pdf
- 中国国家标准 GB/T 30117.6-2025灯和灯系统的光生物安全 第6部分:紫外线灯产品.pdf
- GB/T 31270.12-2025化学农药环境安全评价试验准则 第12部分:鱼类急性毒性试验.pdf
文档评论(0)