- 32
- 0
- 约7.87千字
- 约 61页
- 2018-10-19 发布于浙江
- 举报
5长句的翻译
Chapter 5 Translation of Long Sentences of English 英语长句之所以很长, 一般是由三个原因造成的: 一是修饰语多;二是联合成分多;三是结构复杂、层次叠出。英语长句在公文文体、论说文体和科技等文体中用的尤其多, 这主要是因为长句可以严密细致地表达多重而又密切相关的概念。这种复杂组合的概念在口语体中经常是以分切、并列、递进或重复等方式化整为零地表达出来的。 我们在翻译英语长句时应体会到长句的表意特点和交际功能, 尽量做到既能从英汉差异出发处理好长句翻译在结构形式上的问题, 又要尽力做到不忽视原文的文体特征,保留英语长句所表达的多重的致密思维特色;不要使议句产生松散和脱节感, 妥善处理议句的内在连接问题。 翻译包括理解和表达两个大的阶段。理解包括四个具体步骤: 紧缩主干(SV; SVO)、辨析词义、区分主从(识别修饰语与被修饰语; 判断各成分之间的内在联系)、捋清层次(推断句子思维逻辑发展形式及重心); 表达包括两个步骤: 调整搭配(按汉语习惯形成主谓宾配列; 调整各层次语序)、潤饰词语。 英语长句翻译可视情况采取以下方法: 包孕、切断、倒置、拆离、插入、重组。 包孕(embedding): 汉译时将英语后置成分(各种词组或从句)放在中心词(被修饰成分)之前。 The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 联合国大会对可能危机国际和平与安全之形势,须提请安理会注意。 包孕式可以使行文文体具有明显的节奏感, 有时虽然包孕部分相当长, 这种节奏感仍然保证了思维逻辑的连贯性, 因而不必切断原句。 This is no class war, but a war in which the whole British Empire and Commonwealth of Nations is engaged, without distinction of race, creed, or party. 这不是一场阶级之间的战争, 而是一场不分种族, 不分信仰, 不分党派, 整个大英帝国及英联邦全体成员国无不参加的战争。 The Court shall be composed of a body of independent judges, elected regardless of their nationality from among persons of high moral character, who possess the qualifications required in their respective countries for appointment to the highest judicial offices, or are jurisconsults(法理学专家/法官=jurist) of recognized competence in international law. 该法院须由/以独立法官若干人组成之。此项法官应不论国籍, 从/就那些品格高尚并在其各自国家具有最高司法职位之(被)任命资格的法官或公认的国际法学专家中选举之。 切断/分切(cutting): 英语公文文体和科技文体由于修饰/限定成分或名词词组太多, 每每要表达多重复杂的概念, 所以不得不使用长句。在汉译时我们可以视情况尽力将长句切断, 使议句层次一目了然, 不要象英语那样环扣相连、盘根错节。 Decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an affirmative(赞成的/肯定的) vote of nine members. 安理会关于程序事项之决议, 应/须以九成员国之可决票表决之。(在主谓连接处切断) Jointly or separately Council Committees and subsidiary commissions study the problems and submit recommendati
您可能关注的文档
- 14安全性.ppt
- 13声音的危害.ppt
- 13营销环境.ppt
- 13自我负责1.ppt
- 14反馈控制闭环.ppt
- 13电阻的检测.ppt
- 14楼土建总目录.doc
- 14电梯检规.ppt
- 14第四章管辖.ppt
- 14防爆与防护.ppt
- 2026年元宇宙虚拟资产交易平台协议.docx
- 2026年元宇宙虚拟资产交易代理协议.docx
- 2026年元宇宙艺术展览合同协议.docx
- 2026年元宇宙虚拟社交版权授权协议.docx
- 2026江苏南通市卫生健康委员会所属部分医疗卫生单位招聘高层次及紧缺岗位人才192人(长期)备考试题.docx
- 2026广东广州中医药大学阳江医院(阳江市中医医院)招聘援外医疗队随队厨师1人方案备考试题带答案详解.docx
- 2026招商银行成都分行招聘备考试题及参考答案详解1套.docx
- 2026济南历城二中教育集团面向社会公开招聘教师备考试题附答案详解.docx
- 2026广西崇左市江州区疾病预防控制中心(江州区卫生监督所)招聘编外人员1人备考试题及参考答案详解.docx
- 2026河北大学附属医院选聘30人备考试题及答案详解1套.docx
最近下载
- 建筑施工安全生产事故隐患内部报告奖励制度及台账.pdf VIP
- 人为因素和航空法规第01章绪论1.1航空人为因素对航空安全.pptx VIP
- 《人工智能发展前沿》 何友教材 ppt课件 第9章 脑启发人工智能.pptx VIP
- 23.《设计水火箭》教学课件 青岛版科学六年级上册.pptx
- 屠宰厂生产废水处理设计计算说明书.doc VIP
- 国标给排水专业图集 - 07MS101-2室外给水管道附属构筑物.pdf VIP
- 2023年浙江横店影视职业学院单招计算机测试题库必考题.docx VIP
- 《人工智能发展前沿》 何友教材 ppt课件 第8章 元宇宙.pptx VIP
- 一例胃癌患者的护理查房PPT课件.pptx VIP
- 《人工智能发展前沿》 何友教材 ppt课件 第7章 智能无人系统.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)