- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
信息化时代翻译课程的改革探索
信息化时代翻译课程的改革探索
摘要:当今信息化快速发展对高校外语课程改革提出挑战。其中,作为培养复合型人才的主干课的翻译课程改革方式值得思考,改革不仅应从教师素质培养方面着手,还应从教学内容、教学理念和教学方式、教学手段等多角度进行,以使教学效果最大化。
关键词:信息化;翻译课程;课程改革
中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:2095-9214(2015)06-0100-02
引言
现代外语教学的任务就是培养复合型外语人才,适应现代社会的人才需求。其中,翻译课程作用不可小觑。在当今信息化时代背景下,如何进行效果最大化的翻译课程教学改革是一个意义重大的研究课题。本文将从背景分析、课程特点、现状和改革启示几个方面进行阐述。
一、信息化时代背景
信息化时代是指高校中的信息化手段已呈现出与其他教育资源日趋相同的作用。网络已经在高校中普遍使用,有的学校也开设一些课程的慕课、翻转课堂等,教学以新教学手段呈现,学生们也不再是以前的一本书、一个笔记本、一根笔足以的传统学习模式。现代教学更多是利用网络进行学习。大学校园正在经历数字化时代的重大技术变革,有些学校已实现全面Wi-Fi,为移动学习提供最大便利。在不久的将来,有些校园可以大体上可以实现5A,即anytime,anywhere,any access,leading to any information,any service for anyone(任何时间、任何地点、以任何接入方式、可获得任何信息、每个人可享受任何相关服务)(陆佳炜,周密,张丰,吴斌,肖刚,2009)。信息化时代课程改革必然需要遵循这一信息化的改革路径,经课程与技术联系起来,让技术为课程服务。
二、翻译课程特点
高校翻译课程具有一些特点,首先,它不同于其他基础课程,建立在学生一定的综合能力基础之上,对学生外语水平有一定要求,这也决定了它的复杂性,学生基础能力的水平能够很大程度上影响翻译能力提高幅度。再者,与之相关的学科知识不断扩充,使其具有一定的开放性,随着社会的发展,不断涌现的新知识、新技术、新政策、新说法,必然会不断丰富翻译课程的内容,这对于教学和学习都是一种极大的挑战。第三,翻译能力的培养是一个循序渐进的过程。如何让学生在有限的学校学习过程中提高自己的翻译能力,较为灵活地应对以后不断增长的需求?这是值得思考的一个问题。教师不能只教翻译中的一些表达、语法能表面问题,应该探究翻译过程,让学生学会按照怎样的程序辅助翻译过程,对可以获得的各种资源(书本的和网络的、语料库的等等资源形式)进行自我检查,自我更正,从而能够独立完成翻译过程。对于这些特点,新的教学模式都应该顺应并体现。
三、翻译课程现状
翻译课程的目标就是使学生在有限的课程开设时间内掌握一定的翻译知识,提高翻译能力,为以后的工作和学习奠定一定基础。但大多数学生在毕业后,并不能达到一定的翻译能力,学校翻译学习多局限于文学翻译。其中,现有教学模式就是原因之一,现有教学模式不能适应培养复合型人才的需求。学生毕业后的翻译任务往往并不局限于学校主要讲授的文学翻译。在学生毕业后,如何保证学生能够在以后的翻译长效结果中看到校内教学的重要作用?这就需要翻译课教师有丰富的教学内容和开阔的视角,在有限时间内将各种内容初步传授给学生,并帮助个人建立良好的学习方式。以此能够解决将来学会借助辅助手段进行自主翻译各种体裁、内容、难度的翻译任务。
翻译课程的现状,尤其是问题可大致归纳为以下三点。首先,翻译课程设置不合理,有的学校甚至没有开设。但是大多数外语专业,甚至理科专业都开始重视翻译课程,设置一定学时的翻译课程。值得注意的是,翻译是一个循序渐进的过程,过少的课时必然不能到达有效的教学结果,使教学实践流于形式,也不能提高学生的现有翻译水平。
再者,教师的教学理念问题。教师在课堂上以自身为中心,不充分考虑学生学习者的能力、态度和兴趣能问题。甚至有一些翻译教师认为只要学生词汇量大,不断练习就能翻译好,不需要教师的太多指导。事实是,教师的指导在翻译教学前期发挥着举足轻重的作用,可以带领学生领会翻译的奥妙,而不仅仅是局限于词汇等表象层面。很多教师教学方法单一、常年变化不大,仍然存在非常传统的布置一个练习,机械讲解参考译文的做法。
第三是翻译教材的应用问题。很多翻译教师在上课时主要把教材作为教学内容,而教材往往都附有参考译文,从某种意义上削弱了学生的学习积极性。在聚焦于课本的翻译教学方式中,学生对课程重视不足、兴趣不高。而且,教材往往陈旧,脱离实际,学生对陈旧内容和教材固定模式编排无法提起兴趣,甚或还有一部分教师把教材当做唯一的学习资料,教学视野不开阔。这些都是教师应该试图解决的问题。
第四为教学方法等
您可能关注的文档
- 保山市隆阳区粳型杂交稻滇杂高产栽培技术的应用的研究.doc
- 保山市鲜食豆类产业发展的现状及对策.doc
- 保山市黑牛凹金矿地质特征及控矿因素的探讨.doc
- 保山盆地永铸街凸起羊邑组三段砂体时空展布规律的研究.doc
- 保山消除农村集体经济“空壳村”的现状及对策.doc
- 保康县核桃林下套种的模式分析.doc
- 保康县核桃产业的现状分析及发展对策.doc
- 保山透心绿蚕豆提纯复壮及集成技术示范推广的运用.doc
- 保忻铁路引入太原枢纽的方案的研究.doc
- 保护地土传病害生物防治的研究进展.doc
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及完整答案详解一套.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及答案详解一套.docx
- 2026年清镇市第一人民医院医共体分院公开招聘编制外专业技术人员工作备考题库及参考答案详解.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及参考答案详解一套.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及答案详解参考.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及完整答案详解1套.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及答案详解1套.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及参考答案详解.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及参考答案详解1套.docx
- 2026年清镇市卫城中学急招体育代课老师备考题库及一套完整答案详解.docx
原创力文档


文档评论(0)