英语动物习语研究性学习报告范文.docxVIP

  • 559
  • 0
  • 约2.44万字
  • 约 47页
  • 2018-10-12 发布于贵州
  • 举报
英语动物习语研究性学习报告范文

英语动物习语研究性学习报告 篇一:研究性学习 英语中动物词汇的趣味用法 相关论文   XX-XX英语研究性学习:英语中动物词汇的趣味用法 相关论文资料   一、英汉动物词汇的联想意义比较及翻译   【作者简介】 夏 慧(1964 —),女,华中科技大学(本部) 外语系讲师   文章编号:1008 - 3979 (XX) 04 - 0023 - 02   自然界里的动物种类繁多,动物作为一个客观存在的生物,其本质对任何一个民族都是一样的。但不同民族的人们对动物的感觉有着极大的不同,也就是说人们在对待动物这一客体事物时,总会寄予自己各不相同的感情色彩,使之具有这样或那样的联想意义。所谓联想意义(associative meaning) ,利奇(G·Leech) 在其名著《语义学》中作了这样的解释:它是通过象征、类比等心理手段构建的语义世界,是不同文化背景下人们在概括自己对客观世界的感性认识和情感体验时,强加给词汇的种种蕴意,如吉凶、善恶、美丑等,从而使得词汇具有一定的文化内涵。这些“文化内涵”即联想意义因世界各民族文化间的差异显得异常复杂,语言互译有时很难准确把握。朱光潜在《谈翻译》一文中说过,外国文学最难了解和翻译的首推联想意义,因它带有特殊的情感范围,甚深广而微妙。本文拟对英汉语言中一些动物词汇的联想意义及翻译略加论述,就教于各位。   相同或相近的联想意义及翻译  

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档