- 4
- 0
- 约6.57千字
- 约 9页
- 2018-10-13 发布于贵州
- 举报
年度工作总结翻译
年度工作总结翻译
篇一:翻译工作总结与体会 翻译工作总结与体会 从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。 一、 选准方向,打好基础 有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。 以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。
您可能关注的文档
最近下载
- 桩位放样记录表.pdf VIP
- 给排水国标图集-04S516:混凝土排水管道基础及接口.pdf VIP
- 2025年日浙江省直机关公开遴选公务员笔试题及参考答案.docx VIP
- 电力电子(Power Electronics)市场全球概览(简报).docx VIP
- 商业伦理与社会责任知到智慧树期末考试答案题库2025年重庆大学.docx VIP
- 浙江省安全文明标化工地录像解说词.docx VIP
- 2025年国开形成性考核《行政法与行政诉讼法》 形考作业(2)试题及答案.pdf VIP
- 城市道路工程设计规范2012.pdf VIP
- 电气装置安装工程低压电器施工及验收规范GB50254.pdf VIP
- 福建省中考:2025年-2023年《数学》考试真题与参考答案.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)