- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
突破英文中代的翻译
突破英文中代词的翻译 内容 1. 英文中代词的主要译法 2. 中英文在使用代词区别 3. the fact 引导的句子翻译 4. 中英文里相互没有对应词的单词翻译 5. “中间语言”翻译 一、中英文中的代词 代词在英文中使用广泛 在汉语里,我们要么重复前一句话中的名词,要么省略,很少用代词,最少用的是“第三人称” 中文不善于用代词,而英文善于用代词 翻译时,主张英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时,多用代词。 英文代词翻译 1. 代词指明要点 2. 代词的翻译要不抽象,不具体。 一、中英文中的代词 It may seem strange to put an industrial revolution and two political revolutions into the same packet. But the fact is that they were all social revolutions. 一、中英文中的代词 “the fact”的翻译 1. The fact is that...翻译为插入语“事实是” President Bush is making a noble effort to pull together the fraying alliance but the fact is that Europeans and Americans no longer share a common view of the world. 美国总统布什正竭力将有摩擦的联盟拉扯到一起,但是,事实上,欧洲人和美国人不再享有相同的世界观。 一、中英文中的代词 2. The fact that..引导同位语,省略翻译。 The fat that he had stolen some important files was true. 他偷了一些重要的文件,这是真的。 一、中英文中的代词 It may seem strange/ to put an industrial revolution and two political revolutions into the same packet. /But/ the fact is that/ they were all social revolutions. 把一场产业革命和两场政治革命归为一类,这似乎有点奇怪,但是,事实上,这三场革命都是社会革命。 二、代词在句子中的翻译 Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the Industrial Revolution. 二、代词在句子中的翻译 据统计,中英文里只有38%的单词完全对应,而剩下的单词在翻译的时候该怎么处理呢? 一般选择意译的方法 意译不等于胡译和乱译,而是根据句子本身的含义选择恰当的意思来表达 This island is characterized by the rice. 这个小岛以盛产大米而出名 In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week. 我希望,我们本着坦率的精神进行本周的会谈。 二、代词在句子中的翻译 Two things are outstanding/ in the creation of the English system of canals,/and they characterize all the Industrial Revolution. 有两点在修建英国运河网的过程中是非常突出的,而这两点也正是整个产业革命的特点。 二、代词在句子中的翻译 The canals were arteries of communications: they were not made to carry pleasure boats, but barges. pleasure boat 游船 barge 驳船 二、代词在句子中的翻译 The canals were arteries of communications: /they were not made to carry pleasure boats, /but barges. 运河是交通的动脉,开凿运河不是为了走游船,而为了通行驳船。 二、代词在句子中的翻译 James Brindley was a pioneer in the building of canals or, as it was then calle
文档评论(0)