yd杨宪益夫妇翻译原则.pptVIP

  • 16
  • 0
  • 约4.4千字
  • 约 24页
  • 2018-10-18 发布于浙江
  • 举报
yd杨宪益夫妇翻译原则

让外国人都能读懂《红楼梦》-- The Yangs--A?Dream?of?Red?Mansions?(Foreign?Language?Press?Beijing,?1978)are the?most?widely-read?and?only?complete?translation?versions?in?the?world. Yangs?translation?is?based?on?the?theory?of?the?alienation?and?Hawk’s?translation?is?based?on?the?theory?of?the?domestication 《红楼梦》英文版赏析 满纸荒唐言 Pages full of idle word 一把辛酸泪 Penned with hot and bitter 都云作者痴 All men call the author fool: 谁解其中味? None his secret message hears. 对比赏析 ?花谢花飞花满天,红消香断有谁怜????????????????? ?游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档