- 29
- 0
- 约5.92千字
- 约 32页
- 2018-10-26 发布于江苏
- 举报
9对外汉语词教学-连词
*我们的宿舍整齐和干净。 这句话是英语“Our dormitories are clean and tidy”的误译,其错误在于,造句者忽视了汉语语法中的一条规则,即形容词或动词构成的并列结构作谓语时,形容词之间一般用“而”或者“又……又……”连接,而不用“和”,除非该并列结构前有共同的修饰语时,间或可以用“和”连接。据此,误(l)可以改为: 1.我们的宿舍整齐而干净。 2.我们的宿舍又整齐又干净。 也可以直接删去“和”字,即改为: 我们的宿舍整齐干净。 *张老师讲解了生词,和说:“下课以后抄写生词和每个写三遍。” 此句则是“Professor Zhang explained the new words and said,Write the new words after class,and each five times’”的误译。汉语连词“和”不能用来连接句子,而英语的“and”则可以。上面英语句中的前一个“and”连接的是承接关系,可以译为“然后”;后一个“and”连接的是递进关系,可以译为“而且”,即: 张老师讲解了生词,然后说:“下课以后抄写生词,而且每个写五遍。” 此外,两个“and”也均可不译,而句子更简洁。 英语连词“and”的用法比汉语连词“和”宽泛得多。从可以连接的词类看,包括名词、动词、形容词、副词等;从可以连接的语法单位看,包括词
您可能关注的文档
- 5.1人民行国家权力的机关.ppt
- 5.1(根及茎)中药.ppt
- 5.1参数设的基本思想.ppt
- 5.2 是否题及语言.ppt
- 5.1实物物的电结构(课后版).ppt
- 5.2.3液体的热胀冷缩.ppt
- 5.4 问题决的基本步骤 课件1.ppt
- 5.5铁路集箱运输节点.ppt
- 5.9 非高有色噪声中的谐波恢复.ppt
- 5.6 一元次方程---追赶小明.ppt
- 互换性与测量技术 第2版 课件 2.4 大尺寸孔轴公差与配合.pptx
- 互换性与测量技术 第2版 课件 7.1 尺寸链的基本概念.pptx
- 互换性与测量技术 第2版 课件 7.4 用极值法计算尺寸链-实例.pptx
- 体育产业概论 课件 第1--7章 导论、体育产业资源 ---体育旅游业.pptx
- 体育旅游(第二版)课件 第二章 体育旅游资源.pptx
- 体育旅游(第二版)课件 第三章 体育旅游者.pptx
- 体育产业概论 课件全套 曹可强 第1--14章 导论、体育产业资源 ---体育产业政策.pptx
- 互换性与测量技术 第2版 课件 1.5 标准更新说明.pptx
- 体育旅游(第二版)课件 第四章 体育旅游市场.pptx
- 体育旅游(第二版)课件 第五章 体育旅游目的地.pptx
原创力文档

文档评论(0)