网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

演讲辞文本翻译失误和策略探讨.PDF

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
淮南师范学院学报 20 18 年第 4 期 No. 4 , 20 18 第 20 卷(总第 110 期 ) JOURNAL OF HUAINAN NORMAL UNIVERSITY General No. 110, Vol.20 演讲辞文本翻译失误与策略探讨 梁 勇 (西南交通大学 外国语 学院,四川 成都 611700 ) [摘 要] 文章在 文本 类型 学理论指 导 下探 讨 演讲 辞 文本 类型特 点 ,以翻 译 专业 学生演讲 辞 类 文本 汉译作 业 为数 据进行 分析 ,指 出演讲 辞翻译 实例 中的常见 失误 ,提 出以归化翻译 策略 为主 导 ,注重译 文 的 准确 通顺 适切 探 讨演讲辞 文本翻译 能力提 升路 径 “ 、 、 ” , 。 [关键词] 演讲辞 ;文本 类型 ;失误 ;翻译策略 中图分 类号 文献标识码 文章编号 ( ) [ ] H315.9 [ ] A [ ] 1009-9530 20 18 04-0076-04 一 演讲辞文本 类型特点 行探讨 并对 翻译作业 中错误率高和较为典 型 的译 、 , 演讲文本有独特性 。张培基教授在其专著绪论 文进行实例分析 。 部分将 演说 辞 、社会 科 学论 文 、报告 等 的翻译 划 分 二 、翻译失误举 隅与翻译策 略 为政论作 品 的翻译 ,与科 技 材料 、文 学作 品和其 他 翻译 理论 研 究 、 教 学 实践 和人 才 培养关 系密 应用文 翻译共 同构成 翻译 的不 同文本类别[1] 。 从德 切 。许均教授指 出 ,“翻译人才 的培养也有赖 于翻译 国功能学派和英 国彼得 纽 马克 的文本功能分类来 教学理论 的探索 而翻译教学理论是 翻译理论研究 · , 看 ,根据不 同场合 ,演讲辞既可能是文字简朴 、以传 的一个重要组成部分 。 ”[4]结合学生 的翻译 实例 ,提 达 事 实 为要 的信 息 型 (informative ),又 可 以是 表 述 出以下归化 翻译 中的要点供商讨 。 情感 的表情 型 (expressive )和 引导读 者做 出反应 的 (一 )词 汇层 面 :译 文规 范 ,注重准确 呼唤型 (vocative ),翻译 时应具体分析 。 方梦之教授 本文探讨 的演讲文本源语 言为英语 ,翻译类 型 对文本类 型进行 了细化梳理 ,强调科普 和科技文体 为英译汉笔译 ,演讲 内容涵盖英 中关 系 、贸易往来 、 的区别 ,指 出应 用 文体 的语 篇 特 点有 信 息性 、劝 导 国际事务 和商业竞争等 。 文章语 言地道 ,发表演讲 性 匿名性 和时效性 不 同的次语域具有特殊性 其 者包括前英 国内阁成员卫生大 臣 、 , , (Secretary of State 文本功能和文本特点各有不 同[2] 。 for Health )、副 首 相 (Deputy Prime Minister )、外 交 演讲辞种类繁多 ,

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档