Chapter ThreeMajor Translation Approaches翻译常用方法 So when the original coincides or almost tallies with the target language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation can be used. (2) Literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech and sentence structures of patterns. 在金堤和奈达合著的“论翻译”一书中,列举了人们对“直译”几种看法或理解: (1)Following the word order of the original. (2)Trying to reproduce the syntactic clauses of the source languages. (e.g.
您可能关注的文档
最近下载
- C++课件第5章数组与指针.ppt VIP
- 混塔风机基础空腔模板支撑体系专项施工方案.doc VIP
- 混塔风机基础空腔模板支撑体系专项施工方案.docx VIP
- 中医全科医业中医人员必修典籍:道医篇.doc VIP
- 全泥氰化法、堆浸法中活性炭吸附性能系统研究.doc VIP
- (3)--3、指针与一维数组程序设计基础.ppt VIP
- 喀什地区疏勒县2025-2026学年第二学期五年级语文期末考试卷(部编版含答案).docx VIP
- 2025年霞浦县辅警招聘考试真题汇编附答案.docx VIP
- 氰化法提金.doc VIP
- (5.9.2)--翻转课补充课件-第18讲-指针(二)--指针和一维数组.ppt VIP
原创力文档

文档评论(0)