英汉思维差异对大学英语翻译教学的影响.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约3.05千字
  • 约 6页
  • 2018-11-23 发布于广东
  • 举报

英汉思维差异对大学英语翻译教学的影响.doc

英汉思维差异对大学英语翻译教学的影响.doc

英汉思维差异对大学英语翻译教学的影响 【 】中西方语言的表达方式由于在思维方 法和修辞模式均有不同,两种语言在选词、语序、句 子结构等多方面存在差异,语言形式各具特点,所以 在翻译过程中需要思维方式的灵活转换。本文从思维 差异的角度研宄语言呈现的差异性,通过对英汉语言 的词汇、语序、句型的对比,另外结合在教学过程中 学生因思维差异的干扰在翻译中所出现的错误。旨在 帮助学生在翻译过程中培养英语思维能力,翻译的句 子更加地道。 【关键词】思维差异;翻译;对比;教学 中西方民族由于在不同的历史背景影响下,逐渐 形成了两种不同的历史文化,两种不同的历史文化演 变成了不同的思维方式,而语言作为载体又将这种思 维的差异性充分的体现出来。由于学生对思维的差异 性了解不够充分,导致了在翻译过程中不符合两种语 言的表达习惯。本文通过对英汉语言的词汇、语序、 句型的对比体现出英汉语言的思维差异性,并从此角 度指导学生的翻译教学。 词汇差异 1.1动词和介词使用频率的 袁昌明认为汉语是动态的,语言中多用动词;英 语是静态的,其语言呈现出少用动词的倾向。介词的 使用范围日益广泛,但学生在翻译过程中习惯性地选 择动词来处理。如“国庆期间我们去了黄山,发现黄 山的美无法用文字形容”。学生会翻成“Duringthe National Day holidays we went to Huangshan Mountain, we found that we can’t describe its beauty with words. ” 而很少会想到“ During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we found is beyond words.” 1.2修饰词的使用频率 吴森认为西方人思维是理性的;东方人的思维是 情感的,强调以情动人。因此英语的措辞讲求“真”, 以理服人,对修饰词使用频率持慎用态度;而汉语讲 求“华”,喜欢用修饰词来加强语气,以情动人。汉语 语体为求对称,喜用修饰词特别是四字成语,语义重 沓的现象非常普遍。若翻为英语时不加以处理则令人 感到冗长??嗦。如 “He sensed that he would have to hurry along the platform, search for his reserved seat, push his way through the crowds of other travelers. ’’ 他 感觉到,自己必须急急忙忙地穿过月台,寻找预订的 座位,费力地在熙熙攘攘的旅客中穿行。 语序差异 2.1主被动的转换 西方崇尚个体思维。他们对主体和客体有着严格 的区分。而汉民族往往以人为中心,认为只有人才能 作出有意识的动作,因此,汉民族一般对主客体不加 以区分。而英文则多用无生命的名词做主语,主动与 被动两个范畴界限清晰。如当一个事实是大家所公认 的,常用 it 做形式主语 “It is believed that the most romantic love is love at first sight.” 汉语翻译则将人转 为主体“人们认为最浪漫的爱情是一见钟情”。 2.2成分先后 在英汉翻译过程中我们需要按照符合两种语言不 同的表达习惯,对句子成分进行重新排序。“这些报纸 通常在上班高峰期时在地铁站里发放”。“The papers are usually handed out at the subway stations in the rush hours.句子的主干:这些报纸被发放。虽然这句话 没有被动标志词,但是实际上有被动含义。“在上班高 峰期时在地铁站里”含有两个状语,一个为时间状语, 另一个为地点状语。在英语表达习惯中,表时间的状 语比表地点的状语要更远离中心语。 句型结构差异 英汉民族思维的重心不同,句型结构也不相同。 英语复合句较多,句子结构多为重心在前。很多语句 采用主从式结构,分句或从句及各类短语来表示主从 关系,句法结构完整严谨。大量的使用连接词或关系 词来表达句子和句子之间的联系。西方人直截了当, 习惯上把主要信息置于开头,然后再将其他信息补进。 句式呈直线性,即:以主-谓-宾为核心,首先安排主 要内容,然后借助于连词、短语、从句进行扩展,使 句子成分有机地结合起来。通常,一个英语单句或从 句仅用一个(或几个并列)动词充当谓语,其他动作 的意义则用其他词类,如:非谓语动词、名词化结构、 介词、副词等,充当其他成分来表示。 如 “college may make you more realistic, more aware that having a d

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档