- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
释意理论关照下本科英语专业口译教学的模式探析
释意理论关照下本科英语专业口译教学的模式探析
[摘要]法国释意学派口译理论对我国本科英语专业口译教学具有重要的指导和促进作用。释意派口译理论指出,口译包括三个主要阶段:原语理解(也叫话语阐释)、脱离原语词语外壳和译语表达(也叫信息重组)。该理论认为翻译不是从源语言到目标语言的单向解码过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。口译过程就是释意过程。本文首先分析了我国本科英语专业口译教学的目标及现状,然后探讨了释意理论关照下的口译教学模式,以便运用到我国本科英语专业口译教学中来提高学生的口译能力。
[关键词]释意理论;本科英语专业;口译教学模式
[中图分类号]G642.0 [文献标识码] A[文章编号]1671-5918(2010)05-0144-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2010.05.075 [本刊网址]
一、导论
21世纪以来,一方面英语专业本科生就业率一直下滑,另一方面高素质的英语口译人才极度匮乏,远远满足不了市场需求。如何培养合格的本科英语专业口译人才成为各高校英语专业改善和提高就业率的一个重要突破口。自从2006年翻译专业作为3所高校试点招收本科生的目录外专业获得国家教育部批准正式招生以来,口译课程的设置也越来越受到重视。相对于笔译课,我国的口译课开设较晚,这方面的研究也相对较少,其中穆雷教授所著《中国翻译教学研究》(1999)以及刘和平教授所译《释意学派口笔译理论》(2001)及所著《口译理论与教学》(2005)中涉及的口译教学研究对于我国口译教学的开展具有重要的参考价值。目前,我国本科院校中的英语院系大多已开设了口译课,但缺乏统一的规范化管理,主要体现在:没有统编教材、开设时间和周期不统一、学生缺乏口译实践、先进的教学手段没有得到充分利用。在这种情况下,法国释意派口译理论对我国本科英语专业口译教学实践具有重要的指导和促进作用。释意派口译理论关注的是口译教学中意义的传递现象。根据释意派口译理论,口译包括三个主要阶段:原语理解(也叫话语阐释)、脱离原语词语外壳和译语表达(也叫信息重组),而贯穿这三个阶段、使其有机地连接并形成工作链的是“信息意义”,口译不是从源语言到目标语言的单向解码过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。口译过程就是释意过程。
二、本科英语专业口译教学的目标及现状
我国本科英语专业口译教学的目标是通过口译课程的开设,使学生具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准,可以承担一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
然而,当前我国现阶段本科英语专业的口译教学现状不容乐观,从课程开设来看,口译课是作为本科英语专业必修课开设的,但开设时数一般都较少,普遍只有一学期,每周一次,每次两学时或三学时。从口译课程的班级规模来看,目前的本科院校英语专业的班级人数大多在20人以上,在短短的两到三节课时中,每个学生得到的锻炼机会平均不足五分钟。从师资方面来看,本科英语专业口译课程师资匮乏,现有的师资水平良莠不齐,师资力量急需壮大。而且当前国内本科英语专业口译教师不论在学历资格、教学方法、教学模式,还是在实践经验或国际交流等方面与国外同行相比都存在着很大的差距。从口译教学采用的模式方面来看,当前的本科英语专业口译教学的方法和手段大多比较单一,基本上是“教师+学生+教材+磁带/录像带+粉笔”的教学模式,口译教学一般先由教师朗读或者采用播放录音的方式,接着由学生速记之后逐句逐段翻译,然后采取教师讲评的方式。这样的教学形式单调,结果导致教学效率低,信息反馈弱,不利于调动学生的积极性和创造性。另外,在当前信息化时代,现代化教学设备和技术仍然没有得到充分利用。国外实践证明,口译教师不仅需要具备必要的翻译理论知识、口译实践经验及口译教学经验,还需要熟悉现代化教学手段并能熟练操作现代教学设备,才能充分发挥现代化信息技术给口译教学带来的优势。
三、释意理论关照下的本科英语专业口译教学模式
释意学派(the interpretive theory或the interpretative approach)又称“达意理论”(the theory of sense),20世纪60年代末诞生于法国,巴黎高等翻译学院是该派理论的研究中心。释意派的主要代表人物是达尼卡.塞莱斯基科维奇(Danica Seleskovitch)和玛丽亚娜?勒代雷(Marianne Lederer)。释意理论认为,口译时,译员在把讲话人的话变成另外一种语言的听众能够听懂的话以前,实际上要经过三个阶段:(1)原语理解:听清作为表达思想内容的语言符号。通过分析和理解,搞清这些符号所表达的语言现象;弄清这些符号所表达的思想
您可能关注的文档
- 酒店实习满意度的研究述评.doc
- 酒店实习实践教学的模式的改革的研究.doc
- 酒店实习生流失问题的研究.doc
- 酒店实习生工作忠诚度的影响因素分析.doc
- 酒店实习生薪酬公平感的研究.doc
- 酒店客史档案管理的探讨.doc
- 酒店客房降噪及声学的设计.doc
- 酒店室内的环境装饰的设计的研究.doc
- 酒店建筑的设计分析.doc
- 酒店室内装饰的设计理念发展的探讨.doc
- 2025年中国功率表市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国侧压素色板市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国台式指纹保险箱市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国陶瓷滤芯精细过滤器市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国电动装置90°回转阀门市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国立体仓储非标产品市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国电子插件线市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国可降解片材市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国美替诺龙庚酸酯市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国全钢下水器市场数据调查、监测研究报告.docx
文档评论(0)