中国翻译现代性浅述.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.74千字
  • 约 8页
  • 2018-11-09 发布于福建
  • 举报
中国翻译现代性浅述

中国翻译现代性浅述   摘要:本文从中国翻译现代性的角度出发进行探讨,分析中国20世纪早期的中国文学翻译的历程和社会文化思潮的现代转型。本文还介绍了中国翻译界的几个重要人物――严复、康梁、林纾、鲁迅和瞿秋白,论述了他们在当时中国的翻译方面所面对的两难抉择和挑战。文章还对现代性的理解做出了简明的阐释:既要通过大量的翻译理论和实践,还要了解文化的多样性和具有翻译的创新意识,并通过客观科学、可执行且易于操作的模式,将当代翻译置于全球化的大背景下进行研究。   关键词:中国翻译 现代性 变迁 全球化      一、翻译的现代性及其变迁简明演绎   现代性在不同的国家和地区有着不同的表现形式,而在中国的语境下讨论现代性则更多地是涉及到20世纪早期的文化翻译和理论实践;谈到变迁,这又与当时的中国文学翻译的历程和社会文化思潮的现代转型是分不开的。目前人们广为引证和讨论的,是中国的文化先驱们在当时、尤其是在翻译方面所面临的两难抉择和挑战。他们主张学习外国科学技术,翻译西方的“格物致知”之学,以达“师夷长技以制夷”的目的。   20世纪初叶,我们从这一特定的历史场域去解读当时的文学翻译的多元选择等现象,并梳理其变迁和艰难进程,就不难看出,中国翻译现代性的重要来源是经五四时期前后的大力译介,到西方文学进入中国的多种途径,最后才有中国翻译现代性的理念和实践的雏形。   二、20世纪初叶的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档