- 23
- 0
- 约3.03万字
- 约 48页
- 2018-11-09 发布于湖北
- 举报
翻译技巧章节稿
词义的选择与表达
词语是英译汉的最小单位,词语翻译的优劣是衡量译文质量的基本要素。英汉两种语言中都有一词多义和一词多类的现象,而辞典汉语释义又未必与英文意思完全对等,这就为准确、贴切地译词带来了困难。选择词义时,应根据上下文确定词义,表达词义时则要考虑词与词的搭配,注意词的褒贬、轻重。现分述如下:
一、根据上下文确定词义
要确定某个词的基本意义,必须放在上下文的语言环境中,考虑其词类、逻辑关系甚至是单复数形式。如:
例1:Like charges repel.
Like既可作介词、动词,又可作形容词。此句可译为“电荷同性相斥”。
例2:According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge.
School有“学校”、“学派”、“鱼群”等若干意义,但根据文章的上下文和逻辑联系,这里只能选择“学派”。
例3:After their interview, he compares not their experience, but their statistics.
experience作不可数名词用时,意为“经验”;作为可数名词用时,意为“经历”。此处宜译为“经
您可能关注的文档
最近下载
- 广东广州市、韶关市、深圳市、珠海市、汕头市、佛山市、茂名市、肇庆市、东莞市2025-2026学年度第二学期一模测试九年级道德与法治试卷(试卷+解析).docx VIP
- 2022年国企风控岗社招入职笔试真题及答案.doc VIP
- GJY-T-EBJ铁路轨道检查仪软件使用说明书.doc VIP
- 2025年贵阳生地会考真题试卷及答案.doc VIP
- 制造执行系统(MES)的功能与实践 试卷及答案.docx VIP
- 2025应届生应聘国企风控岗笔试真题集及答案解析.doc VIP
- 武汉市武昌区2025-2026学年第二学期五年级语文期中考试卷(部编版含答案).docx VIP
- 船舶碰撞危险度影响因素分析.pdf
- 2026国开形势与政策大作业:为什么说勇于自我革命是党能够引领社会革命的根本原因?.pdf VIP
- 国家学习网《液压气动技术》形考任务3答案.docx
原创力文档

文档评论(0)