- 85
- 1
- 约2.36万字
- 约 94页
- 2018-11-11 发布于福建
- 举报
高级英汉语言文化比较
Contrastive Studies of English and Chinese;; 王佐良(1989)指出:
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。译者不仅要了解外国的文化,还要深入了解自己民族文化。不仅如此,还要不断地把两种文化加以比较,因为真正的对等应该是在各自文化中的含义、作用、范围、感情色彩、影响等等都是相当的。翻译者必须是一个真正意义上的文化人。人们会说:他必须掌握两种语言;确实如此,但是不了解语言当中的生活文化,谁也无法真正掌握语言。; 第一讲 英汉语言比较之
综合语与分析语(synthetic vs. analytic)
综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系。A synthetic language is characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationships. 拉丁语、德语及古英语等都属于这类语言。
分析语的特征是不用形态变化而用语序及虚词来表达语法关系。An analytic language is characterized by a relatively frequent use of function wor
原创力文档

文档评论(0)