《issuesintranslationstudies》课件.pptVIP

  • 17
  • 0
  • 约5.33千字
  • 约 35页
  • 2018-11-12 发布于广西
  • 举报
Translation Between Chinese and English Issues and Debates in Translation Studies Warm-up 1. Ma is as selfless as I am. 2. Among the blinds the one-eyed man is king. 3. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. I. Translatable or not: That is the question 1. Ma is as selfless as I am. 妈妈和我一样无私。? 2. Madam, I’m Adam. 夫人,我是亚当。? 3. 客上天然局,居然天上客 ? 4. 可以清心也 ? 5. 冻雨洒窗,东两点西三点 切瓜分片,横七刀竖八刀 ? 6. Able was I ere I saw Elba. 注:ere = before 译文1:不到俄岛我不倒 ——许渊冲 译文2:落败孤岛孤败落 译文3:若非孤岛孤非若 ——马红军 7. 人曾为僧,人弗可以成佛 女卑为婢,女又何妨为奴 A Buddist can not bud into a Buddha A maiden may be made a house maid 8. Star If you are A love compassionate You will talk with us this year We face a glacial distance, who are here Huddled At your feet ——A Christmas Tree 星啊 如果你那 爱中满含怜悯 来年就和我们同行 我们面对冰河距离,如今拥挤 在你脚底 ——圣诞树 II. Literal or Free: That is another question 1. Among the blinds the one-eyed man is king. 山中无老虎,猴子称霸王 (back translation: The monkey reigns in the mountains when there is no tiger there.) 蜀中无大将,廖化充先锋 盲人国里,独眼为王 Free translation refers to translate a sentence according to the meaning of the original without paying attention to the details, i.e. the form of the original, including construction of the original sentences, meaning of the original works, metaphor of the original and so on, while the translation would also be fluent and natural. ? 意译 Literal translation refers to translate a sentence originally, keep the original message form, including construction of sentence, meaning of the original words, metaphor of the original and so on. Translation would be fluent and easy to comprehend by target language readers. ? 直译 一、直译 1. Pull sbs chestnut out of the fire. 火中取栗 为什么不说“为他人作嫁妆”或“给人当枪使”? 2. Turn swords into ploughs. 化剑为犁 为什么不用“化干戈为玉帛”? 中国古典智慧也有因直译而成为世界文化遗产的: 3. No feast lasts forever. 天下没有不散的筵席。 英文已有All good things must end. 还有The best of friends must part. 4. The soldier who retreated fifty paces laughed at the one who had fallen back a hun

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档